Pour1m 3 de bĂ©ton il vous faudra entre 3 et 10 sacs de ciment de 35 kg. 100 L de bĂ©ton dosĂ© Ă  350 kgm 3. Respecter un dosage de 100 g par sac de 35 kg de ciment ou 70 g par sac de 25 kg de ciment. 1 volume de ciment pour œ volume deau. Dosage un tout petit plus dosĂ© que le 300 kg utilisĂ© pour couler des fondations. Ciment eau et sable ï»żLe roux brun permet de lier les sauces et les fonds de cuisson le produit dĂ©veloppe une couleur marron et mode d'emploiPour une liaison lĂ©gĂšre 60 Ă  80 gr pour 1 litre d'eau bouillante ou une liaison Ă©paisse80 Ă  100 gr pour 1 litre d'eau bouillante ou le produit au fouet dans 1 litre d 'eau bouillante ou tiĂšde. Maintenir ou porter Ă  Ă©bullition puis cuire 3 minutes Ă  feu doux tout en mĂ©langeant jusqu'Ă  obtention d la texture granulĂ©Conditionnement sachet de 1 kgConditions de conservation Conserver dans un endroit frais et sec Ă  l 'abri de la lumiĂšre . AprĂšs ouverture du produit consommer rapidement. RoundupClassic Pro, 1 litre. Roundup Classic Pro, 1 litre. In stock. 5 (1) €18.44. QUANTITY:-+ Add to Cart. €18.44. In stock . European Store cannot dispatch to United States. Change store . Can be used by. Population, Professionals, Trained personnel. Similar products. Clean Up Gold, 100 ml . €2.56. Clean Up Gold, 1 litre . €15.59. Dispatch in 1 days. Valdor Flex, 6 kg . €935.77 1NTD90GL-12-20 DOSATRON INTERNATIONAL Rue Pascal - 6 - 33370 TRESSES BORDEAUX - FRANCE Tel. 33 05 57 97 11 11 Fax. 33 05 57 97 11 29 / 33 05 57 97 10 85 info - Certified QEH&S System NORTH & CENTRAL AMERICA DOSATRON INTERNATIONAL INC. 2090 SUNNYDALE BLVD. CLEARWATER - FL 33765 - USA Tel. 1-727-443-5404 / 1-800-523-8499 - Fax 1-727-447-0591 Site web FABRIQUÉ PAR SERVICE CLIENTÈLE 2D90 - GREEN LINE Manuel d’utilisation 3© DOSATRON INTERNATIONAL / 2 L’enjeu Ă©co-conception En Ă©largissant le pĂ©rimĂštre de sa certification ISO 14001, et en intĂ©grant les activitĂ©s de conception et dĂ©veloppement, DOSATRON est fier de mettre en Ɠuvre un vĂ©ritable proces- sus d’eco-conception. Fruit de cette dĂ©marche le doseur D90GL illustre notre volontĂ© de crĂ©er des produits innovants et Ă©co-conçus ‱ en rĂ©duisant le nombre de piĂšces. ‱ en dĂ©veloppant un produit plus lĂ©ger. ‱ en concevant un emballage carton 100% en matĂ©riaux recyclĂ©s. ‱ en travaillant avec des fournisseurs locaux ou nationaux pour limiter la distance de transport. En collaboration avec l’APESA , toutes nos Ă©quipes ont parfaitement intĂ©grĂ© les concepts et les outils inhĂ©rents Ă  l’éco-conception*. Plus largement, DOSATRON s’est engagĂ©e dans une dĂ©marche environnementale globale en menant des actions concrĂštes, pour rĂ©duireles impacts sur l’environnement. * Sources APESA - Impact environnemental global - mĂ©thode ecological scaricity 2013. 4Vous venez d’acquĂ©rir une pompe doseuse hydromotrice DOSATRON GREEN LINE . Nous vous fĂ©licitons de votre choix. Ce modĂšle a Ă©tĂ© Ă©laborĂ© grĂące Ă  l’expĂ©rience de plus de 40 annĂ©es. Nos Ă©quipes ont placĂ© la sĂ©rie des Dosatron largement en tĂȘte de ce que pouvait ĂȘtre l’évolution technique des pompes doseuses Dosatron se rĂ©vĂ©lera, au fil du temps, comme un alliĂ© des plus fidĂšles. Quelques soins dispensĂ©s rĂ©guliĂšrement sauront vous garantir un fonctionnement dans lequel le mot panne n’a pas sa place. VEUILLEZ DONC LIRE CE MANUEL ATTENTIVEMENT AVANT DE METTRE L’APPAREIL EN SERVICE. Ce document ne constitue pas un engagement contractuel et n’est fourni qu’à titre indicatif. DOSATRON INTERNATIONAL se rĂ©serve le droit de modifier ses appareils Ă  tout moment. © DOSATRON INTERNATIONAL 2020 Français Important ! La rĂ©fĂ©rence complĂšte et le numĂ©ro de sĂ©rie de votre DOSATRON figurent sur l’étiquette technique apposĂ©e sur le corps de pompe et le rĂ©gulateur Dosatron. Vous ĂȘtes priĂ©s d’enregistrer ces numĂ©ros dans la partie rĂ©servĂ©e ci-dessous et de les rappeler lors de tout contact ou de besoin d’in- formation avec votre vendeur. RĂ©f. ... N° SĂ©rie ... Date d’achat ... 5© DOSATRON INTERNATIONAL / 4 ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... NOTES 6MARQUAGE / IDENTIFICATION / CARACTÉRISTIQUES Codification de la rĂ©fĂ©rence ... 9 CaractĂ©ristiques ... 10 Encombrement ... 10 INSTALLATION PrĂ©cautions ... 13 Montage du Dosatron ... 13 Installation du Dosatron ... 16 Changement de l’échelle de dosage ... 18 Raccordement du tuyau d’aspiration ... 20 Conseil d’installation ... 21 Dispositif automatique anti-siphonnage du produit ... 23 MISE EN SERVICE PremiĂšre mise en service ... 24 Utilisation ... 25 RĂ©glage du dosage ... 25 Principe de dosage ... 26 ENTRETIEN Recommandations ... 28 Vidange du Dosatron ... 29 DĂ©montage du tuyau d’aspiration ... 30 DĂ©montage/Remontage de la partie dosage ... 31 Changement des joints de la partie dosage ... 32 DĂ©montage/Remontage du piston doseur ... 33 Nettoyage et remontage du clapet d’aspiration ... 34 Changement du piston moteur ... 35 INCIDENTS POSSIBLES ... 36 GARANTIE ... 38 Sommaire 7© DOSATRON INTERNATIONAL / 6 D90GL05BPVF 20120435 D90GL05BPVF 20120435 D90GL05BP S/N 19220004 25 mÂł/h - 90 mÂł/h - [11000 - 1200] 25 - 450 l/h - 8 bar 40°C DĂ©bit de fonctionnement Operating flow rate Dosage Injection rate DĂ©bit d’injection Injection flow rate Pression de fonctionnement Operating pressure TempĂ©rature maxi. Maxi. temperature DOSATRON INTERNATIONAL Rue Pascal - - TRESSES - FRANCE TĂ©l. 3305 57 97 11 11 - info - THE MANUFACTURER declines all responsability in event of use not conforming with the owner’s manual LE FABRICANT dĂ©cline toute responsabilitĂ© en cas d’utilisation non conforme au manuel d’utilisation Marquage / Identification CaractĂ©ristiques Votre doseur possĂšde 2 zones principales de marquage, permettant de l’identifier en dĂ©tails Une gravure en 2 lignes sur la tranche de la cloche cf image ci-dessous, reprenant la rĂ©fĂ©rence exacte de l’appareil et le numĂ©ro de sĂ©rie. Une Ă©tiquette technique sur chaque cĂŽtĂ© du corps du doseur reprenant la rĂ©fĂ©rence et les performances techniques de l’appareil. SĂ©rie 8REF. ... N° SĂ©rie ... Exemple D90 GL 05 BP V VF II Gamme Dosatron Ligne de Produit GL Green Line fertigation Dosage maximal % ou ratio BP By-pass manuel intĂ©grĂ© V Kit option pour Produits Visqueux >400 cPs Type Joints Dosage AF = Fluide Alcalin pH 7-14 / VF = Fluide Acide pH 1-7 / K = acides forts >15 % Autres extensions Ă  prĂ©ciser CODIFICATION DE LA RÉFÉRENCE 9© DOSATRON INTERNATIONAL / 8 CARACTERISTIQUES D90GL05BPVF DĂ©bit de fonctionnement 25 m3/h - 90 m3/h [110 US gpm - 400 US gpm] TempĂ©rature maxi de fonctionnement ...40 °C [104 °F] Pression de fonctionnement bar psi 0,5 - 8 - 116 Dosage rĂ©glable extĂ©rieurement %Ratio 0,1 - 0,5 1/1 000 - 1/200 DĂ©bit d’injection du produit concentrĂ© Mini l/h - Maxi l/h US gpm - MINI US gpm - MAXI 25 - 450 Raccordement ...Bride DN 100 EN PN16 - DN 4’’ ASME CylindrĂ©e du moteur hydraulique tous les 2 clacs du piston environ l [ US Gallons] ATTENTION ! Le DOSATRON n'est pas prĂ©rĂ©glĂ©, pour cela se reporter au paragraphe REGLAGE DU DOSAGE ENCOMBREMENT Longueur cm ["] 120 [47"1/4] Haut. totale cm ["] 80 [31"1/2] Larg. hors tout cm ["] 53 [20"3/4] Poids ± kg [lbs] 50 [ COMPOSITION DU COLIS 1 Dosatron / 1 RĂ©gulateur Dosatron / 1 Tuyau d’aspiration du produit concentrĂ© / 1 CrĂ©pine d’aspiration / 1 guide dĂ©marrage rapide. POIDS DU COLIS 50 kg environ [~ US lbs] 10Technologie DOSATRON Une technologie unique intĂ©grant toutes les fonctions du dosage. InstallĂ© sur le rĂ©seau d’eau, le Dosatron utilise la pression d’eau comme seule force motrice. Ainsi actionnĂ©, il aspire le produit concentrĂ©, le dose au pourcentage dĂ©sirĂ©, puis le mĂ©lange avec l’eau motrice. La solution rĂ©alisĂ©e est alors envoyĂ©e en aval. La dose de produit injectĂ© est toujours proportionnelle au volume d’eau qui traverse le Dosatron, quelles que soient les variations de dĂ©bit ou de pression du rĂ©seau. Piston moteur Eau claire Solution eau + % produit Piston doseur RĂ©glage dosage % ratio Produit concentrĂ© Ă  doser 11© DOSATRON INTERNATIONAL / 10 2 1 4 3 14 7 6 10 5 8 9 11 12 13 D90RE05_ill_001_07 2 1 4 3 14 6 7 10 5 8 9 11 12 13 D90RE05_ill_001_07 1 ChĂąssis D90 2 Ensemble rĂ©gulateur D90 Ă©quipĂ© 3 Sous-ensemble tuyau lg 612 Ă©quipĂ© joints 4 Sous-ensemble tuyau lg 433 Ă©quipĂ© joints 5 Support mural 6 Cloche GREEN LINE D9 7 Sous-ensemble By-pass complet 8 Piston moteur 9 Sous-ensemble piston plongeur 10 Sous-ensemble Corps 1œ’’ GREEN LINE 11 Ensemble partie dosage D90GL05 12 Sous-ensemble clapet d’aspiration 13 Ecrou de clapet 14 Ensemble d’aspiration 20 x 27-tuyau de 4 mĂštres 12Installation PRECAUTIONS 1-GENERALITES - Quand on raccorde un DOSATRON, que ce soit au rĂ©seau d’eau public ou Ă  son propre point d’eau, il est impĂ©ratif de respecter les normes de protection et de disconnexion du pays de son lieu de pose. DOSATRON recommande dans tous les cas la mise en place d’un disconnecteur afin d’éviter la contamination de l’alimentation d’eau. - Lors du raccordement du Dosatron au rĂ©seau d’eau, s’assurer que l’eau s’écoule dans le sens des flĂšches indiquĂ© sur votre appareil. - Dans le cas oĂč l’installation serait plus haute que le DOSATRON lui- mĂȘme, un risque de retour d’eau et de produit dans le DOSATRON est possible; il est alors conseillĂ© d’installer un clapet anti-retour en aval de l’appareil. - Dans les installations oĂč un risque de siphonnage existe, il est conseillĂ© de placer un clapet anti-siphon en aval du doseur. - Ne pas installer le DOSATRON au dessus d’un bac d’acide ou de produit agressif, dĂ©caler le bidon et le protĂ©ger, Ă  l’aide d’un couvercle, d’éventuelles Ă©manations de produits. - Tenir le DOSATRON Ă©loignĂ© des sources de chaleur importante et en hiver le mettre hors gel. - Ne pas installer le DOSATRON sur le circuit d’aspiration de la pompe motrice siphonnage. - Pour assurer la prĂ©cision du dosage, le remplacement annuel des joints de la partie dosage reste sous la seule responsabilitĂ© de l’utilisateur. - Le rĂ©glage du dosage du DOSATRON est sous la responsabilitĂ© exclusive de son utilisateur. Celui-ci est tenu de respecter rigoureusement les recommandations du fabricant des produits chimiques. AVERTISSEMENT Pendant l’installation, l’utilisation et la maintenance de la pompe doseuse hydromotrice DOSATRON, respectez en prioritĂ© les consignes de sĂ©curitĂ© utilisez des outils adĂ©quats, des vĂȘtements de protection et des lunettes de sĂ©curitĂ© lorsque vous travaillez sur le matĂ©riel, et procĂ©dez Ă  l’installation en vue d’assurer un fonctionnement sans risque. Suivez les instructions de ce manuel et prenez des mesures de sĂ©curitĂ© appropriĂ©es Ă  la nature du liquide aspirĂ© et Ă  la tempĂ©rature de l’eau. Soyez extrĂȘmement attentif en prĂ©sence de substances dangereuses corrosives, toxiques, dissolvantes, acides, caustiques, inflammables, etc.. 13© DOSATRON INTERNATIONAL / 12 - Pour le dosage de ces substances, merci de consulter votre vendeur avant toute utilisation pour confirmer la compatibilitĂ© avec le doseur. ATTENTION ! Le personnel en charge de l’installation, de l’utilisation et de la maintenance de ce matĂ©riel doit avoir une parfaite connaissance du contenu de ce manuel. - S’assurer que le dĂ©bit et la pression de l’eau de l’installation sont en conformitĂ© avec les caractĂ©ristiques du DOSATRON. - Le rĂ©glage du dosage doit ĂȘtre effectuĂ© hors pression. Fermer l’arrivĂ©e d’eau et faire chuter la pression Ă  zĂ©ro. - L’utilisateur sera seul responsable du choix correct des rĂ©glages du DOSATRON pour l’obtention du dosage voulu. - Une prise d’air, une impuretĂ© ou une attaque chimique du joint peut interrompre le bon fonctionnement du dosage. Il est recommandĂ© de vĂ©rifier pĂ©riodiquement que le produit concentrĂ© Ă  doser est bien aspirĂ© dans le DOSATRON. - Changer le tuyau d’aspiration du DOSATRON dĂšs que ce dernier semble dĂ©tĂ©riorĂ© par le concentrĂ© dosĂ©. - En fin d’utilisation, mettre le systĂšme hors pression recommandĂ©. - Le rinçage du DOSATRON est impĂ©ratif . Ă  chaque changement de produit . avant chaque manipulation, afin d’éviter tout contact avec des produits agressifs. - Tout montage et tout serrage doit ĂȘtre effectuĂ©s avec les outils adĂ©quats fait sans outil et manuellement hors prĂ©conisations couple de serrage 2-EAUX CHARGEES - Dans le cas d’eau trĂšs chargĂ©e, installer impĂ©rativement en amont du DOSATRON un filtre ex. 200 Ă  120 mesh - 80 Ă  130 microns selon la qualitĂ© de votre eau. Si ce filtre n’est pas installĂ©, des particules abrasives causeront l’usure prĂ©maturĂ©e du Dosatron. 3-COUPS DE BELIER / SURDEBIT - Pour les exploitations sujettes aux coups de bĂ©lier, il est nĂ©cessaire d’installer un dispositif anti-bĂ©lier. - Pour les installations automatisĂ©es, utiliser de prĂ©fĂ©rence des Ă©lectrovannes Ă  ouvertures et fermetures lentes. - Dans le cas oĂč un DOSATRON alimenterait plusieurs secteurs, actionner les Ă©lectrovannes de façon simultanĂ©e fermeture d’un secteur et ouverture d’un autre secteur en mĂȘme temps. PRECAUTIONS Suite 144-LOCALISATION DE L’INSTALLATION - Le DOSATRON et le produit Ă  doser doivent ĂȘtre accessibles. Leur installation ne doit en aucun cas prĂ©senter un risque de pollution ou de contamination. - Il est recommandĂ© d’équiper toutes les canalisations d’eau avec un marquage signalant que l’eau contient des additifs et porter la mention ATTENTION ! Eau Non Potable». 5-MAINTENANCE - AprĂšs utilisation, il est recommandĂ© de faire aspirer de l’eau claire. - Une maintenance annuelle optimisera la longĂ©vitĂ© de votre DOSATRON. Remplacer chaque annĂ©e les joints de dosage et le tuyau d’aspiration de produit. 6-SERVICE - Ce DOSATRON a Ă©tĂ© testĂ© avant son emballage. - Des sous-ensembles de rĂ©paration et des pochettes de joints sont disponibles. - Ne pas hĂ©siter Ă  appeler votre distributeur ou DOSATRON pour tout service aprĂšs-vente. 15© DOSATRON INTERNATIONAL / 14 L’INSTALLATION DOIT SE FAIRE AVEC LES OUTILS ADEQUATS. Le DOSATRON est livrĂ© avec Un rĂ©gulateur Ă  brides double perçages normes EN Europe et ASME USA, dimension DN 100 EN PN16 / DN4’’ ASME B Un doseur D9D90 GL prĂ©- Ă©quipĂ© de raccords coudĂ©s. Deux tubes d’alimentations un court amont / un long aval. Un tuyau d’aspiration de 4 mĂštres et d’une crĂ©pine. Un manuel d’utilisation. INSTALLATION DU DOSATRON Fig. 1 Enlever les bouchons et capes de protection qui obturent les orifices de votre doseur avant de le raccorder sur le rĂ©seau d’eau. 161 - Sens de l’eau - Assurer vous du sens de la pose et de l’eau 2 - PrĂ©paration du doseur - Visser le support doseur sur l’emplacement du chĂąssis Ă  gauche 3 - Position du rĂ©gulateur - Votre rĂ©gulateur est montĂ© d’usine sur le chĂąssis. 4 - Montage du doseur D9D90 Positionner la figure rĂ©fĂ©rence - Prenez le doseur D9D90 prĂ©-Ă©quipĂ© de ces deux coudes et insĂ©rez-le sur son support. - Prenez le tuyau court et vissez le sur le rĂ©gulateur sur la partie gauche en insĂ©rant un joint entre les deux Ă©lĂ©ments. - Prenez le tuyau long et vissez le sur le rĂ©gulateur sur la partie droite qui correspond Ă  la sortie de l’eau, insĂ©rez un joint plat entre les deux Ă©lĂ©ments. - Vissez les extrĂ©mitĂ©s des tuyaux sur le doseur le tuyau court sur le coude entrĂ©e’ du doseur et le tuyau long sur le coude sortie’ du doseur, insĂ©rez Ă©galement un joint plat entre les deux Ă©lĂ©ments Ă  chaque fois. 17© DOSATRON INTERNATIONAL / 16 Le DOSATRON offre la possibilitĂ© d’ajuster son dosage selon deux Ă©chelles pourcentage et ratio. Ces Ă©chelles sont positionnĂ©es de part et d’autre de la partie de dosage En fonction du sens de circulation du fluide dans l’installation hydraulique, et du sens de fixation du doseur sur son support, il peut ĂȘtre nĂ©cessaire de modifier l’orientation de cette Ă©chelle. CHANGEMENT DE L’ECHELLE DE DOSAGE - DĂ©visser complĂštement l’écrou de fixation de la partie dosage - DĂ©gager la partie dosage en tirant vers le bas et la faire pivoter d’un demi tour pour visualiser la bonne Ă©chelle de rĂ©glage Fig. 3 Fig. 2 18- InsĂ©rer la chemise dans le corps de pompe en prenant soin d’aligner les ergots de centrage Si besoin, afin de mieux visualiser les ergots, dĂ©visser l’écrou de rĂ©glage du dosage jusqu’au milieu de sa course - Revisser Ă  la main l’écrou de fixation de la partie dosage Fig. 5 Fig. 4 19© DOSATRON INTERNATIONAL / 18 Ø20 Le DOSATRON est livrĂ© avec un tuyau d’aspiration Ă  ajuster suivant le besoin qui permet son utilisation avec un bac de grande contenance. Ce tuyau doit ĂȘtre muni obligatoirement de la crĂ©pine et du lest. NOTA La hauteur d’aspiration est de 4 mĂštres maximum [13 ft]. RACCORDEMENT DU TUYAU D’ASPIRATION - Pousser Ă  fond le tuyau sur l’embout droit du clapet d’aspiration et sĂ©curiser le tuyau avec le collier de serrage fourni - Assembler la crĂ©pine sur l’autre extrĂ©mitĂ© du tuyau en suivant la mĂȘme mĂ©thode et sĂ©curiser avec l’autre collier de serrage & 8. Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 20CONSEIL D’INSTALLATION Le montage du DOSATRON peut ĂȘtre rĂ©alisĂ© en by-pass hydraulique total. Un montage en ligne est possible mais dĂ©conseillĂ©, car il ne permet pas d’isoler facilement le doseur en cas de maintenance coupure d’eau nĂ©cessaire. Le montage en by-pass permet l’alimentation en eau claire de l’installation sans faire fonctionner le DOSATRON et permet le dĂ©montage aisĂ© de celui-ci. Si votre dĂ©bit est supĂ©rieur aux limites du DOSATRON, voir § SURDEBIT. Afin de prĂ©server la longĂ©vitĂ© du DOSATRON, il est nĂ©cessaire de monter un filtre ex. 200 Ă  120 mesh - 80 Ă  130 microns selon la qualitĂ© de votre eau en amont de celui-ci. Cette prĂ©caution est indispensable quand l’eau est chargĂ©e en impuretĂ©s ou particules, surtout si l’eau provient d’un forage ou s’il s’agit d’eau de surface. Fig. 9 SURDEBIT Ă  titre indicatif Si votre Dosatron claque plus de 44 coups en 15 secondes soit 22 cycles, le doseur est en limite de capacitĂ© de dĂ©bit supĂ©rieur. 21© DOSATRON INTERNATIONAL / 20 CONSEIL D’INSTALLATION suite ATTENTION ! Laisser la crĂ©pine Ă  10 cm [4”] environ du fond du bac de solution afin d’éviter d’aspirer les particules non solubles qui risquent d’endommager le corps doseur. La crĂ©pine ne doit pas reposer au fond du bac. 22*exemple cas oĂč la sortie doseur est plus basse que l'entrĂ©e. - Il rĂ©tablit automatiquement la pression atmosphĂ©rique dans l’installation en cas de dĂ©pression accidentelle en aval du doseur*. - Pour le mettre en service, enlever la cape rouge DISPOSITIF AUTOMATIQUE ANTI-SIPHONNAGE DU PRODUIT Fig. 12 23© DOSATRON INTERNATIONAL / 22 ON OFF Mise en service du DOSATRON PREMIERE MISE EN SERVICE NOTA Le temps d’amorçage de la solution dosĂ©e est fonction du dĂ©bit, du rĂ©glage du dosage et de la longueur du tuyau d’aspiration de produit. Pour accĂ©lĂ©rer l’amorçage, rĂ©gler le dosage au maximum. Une fois l’amorçage rĂ©alisĂ©, faire chuter la pression Ă  zĂ©ro et rĂ©gler le dosage Ă  la valeur dĂ©sirĂ©e voir § REGLAGE DU DOSAGE. Positionner le by pass sur ON. Ouvrir progressivement l’arrivĂ©e de l’eau, le DOSATRON s’auto amorce. Le laisser fonctionner jusqu’à ce que le produit Ă  doser monte dans la partie dosage visualisation a travers le tuyau transparent. Le Dosatron Ă©met un clic clac» caractĂ©ristique de son fonctionnement Le DOSATRON est Ă©quipĂ©, sur sa partie haute, d’une fonction by-pass de sĂ©rie - By-pass sur ON, le DOSATRON fonctionne et le produit est aspirĂ©. - By-pass sur OFF, le DOSATRON est arrĂȘtĂ© et n’aspire pas le produit. L’eau claire passe dans le systĂšme sans dosage du produit. Fig. 13 24UTILISATION L’appareil est conçu pour fonctionner avec des fluides dont la tempĂ©rature ne doit pas dĂ©passer 40 °C [104 °F] fluide moteur, additif, mĂ©lange fluide moteur/additif. En cas d’installation sujette Ă  fonctionner Ă  des tempĂ©ratures infĂ©rieures Ă  5 °C [41 °F], veiller Ă  effectuer une mise hors gel de l’installation voir § PRECAUTIONS. Les doseurs sont conçus pour une utilisation jusqu’à 8 bar [116 psi]. L’installation doit ĂȘtre protĂ©gĂ©e contre tout risque de surpression. De plus, l’installation doit ĂȘtre dimensionnĂ©e afin d’éviter tout phĂ©nomĂšne hydraulique oscillatoire coup de bĂ©lier. Si nĂ©cessaire, un dispositif anti-bĂ©lier devra ĂȘtre installĂ©. RÉGLAGE DU DOSAGE hors pression ATTENTION ! Ne pas utiliser d’outil. Le rĂ©glage du dosage doit ĂȘtre effectuĂ© hors pression. - Fermer l’arrivĂ©e d’eau et faire chuter la pression Ă  zĂ©ro. - Desserrer l’écrou de verrouillage du dosage - Visser ou dĂ©visser la douille de rĂ©glage pour que les 2 pointes de l’oeillet de visualisation soient en regard du repĂšre de dosage choisi - Resserrer l’écrou de verrouillage du dosage Fig. 14 Fig. 15 Fig. 16 25© DOSATRON INTERNATIONAL / 24 PRINCIPE DE DOSAGE Principe RĂ©glage Ă  1 % - 1/100 = 1 volume de produit concentrĂ© pour 100 volumes d’eau. 2627© DOSATRON INTERNATIONAL / 26 Entretien RECOMMANDATIONS 1 - Lorsque vous utilisez des produits solubles mis en solution, il est conseillĂ© de dĂ©monter pĂ©riodiquement la partie dosage complĂšte se reporter § NETTOYAGE DU CLAPET D’ASPIRATION, § CHANGEMENT DES JOINTS DE DOSAGE. Rincer abondamment les Ă©lĂ©ments de la partie dosage Ă  l’eau claire, les remonter en ayant au prĂ©alable graissĂ© avec une graisse au silicone le joint repĂ©rĂ© 2 - Avant la remise en service du Dosatron en dĂ©but de pĂ©riode d’utilisation, sortir le piston moteur et le tremper dans de l’eau tiĂšde < 40 °C [< 104 °F] pendant quelques heures. Cette opĂ©ration permet d’éliminer les dĂ©pĂŽts ayant sĂ©chĂ© dans le piston moteur. Joint Avant toute intervention sur le DOSATRON, consulter impĂ©rativement le § PRECAUTIONS. Fig. 17 280 VIDANGE DU DOSATRON dans le cadre d’une mise hors gel Dans le but de rĂ©aliser une maintenance complĂšte du DOSATRON, ou afin d’effectuer une mise hors gel, il peut ĂȘtre nĂ©cessaire de le vidanger. - Fermer l’arrivĂ©e d’eau et faire chuter la pression Ă  zero. - Enlever la partie dosage § DEMONTAGE/REMONTAGE DE LA PARTIE DOSAGE. - DĂ©visser la cloche et sortir le moteur - DĂ©brancher les raccords Ă  l’entrĂ©e et Ă  la sortie d’eau. - Vider le corps principal aprĂšs l’avoir enlevĂ© de son support. - ProcĂ©der au remontage en ayant au prĂ©alable nettoyĂ© le joint d’étanchĂ©itĂ© du couvercle moteur. Fig. 18 Fig. 19 29© DOSATRON INTERNATIONAL / 28 DEMONTAGE DU TUYAU D’ASPIRATION Avant toute intervention sur le DOSATRON, consulter impĂ©rativement le § PRECAUTIONS. Avant le demontage, et afin d’éviter tout contact avec les produits dosĂ©s, faire fonctionner le DOSATRON en aspirant de l’eau claire pour rincer le tuyau et la partie dosage. - DĂ©visser le collier de serrage de la partie dosage et du tuyau Fig. 20 - DĂ©gager le tuyau de l’embout du clapet d’aspiration en tirant vers le bas. - Pour le remontage, procĂ©der en sens inverse. Si besoin, consulter le § RACCORDEMENT DU TUYAU D’ASPIRATION. Fig. 20 30DEMONTAGE/REMONTAGE DE LA PARTIE DOSAGE Avant toute intervention sur le DOSATRON, consulter impĂ©rativement le § PRECAUTIONS. Avant le demontage, et afin d’éviter tout contact avec les produits dosĂ©s, faire fonctionner le DOSATRON en aspirant de l’eau claire pour rincer la partie dosage. - Fermer l’arrivĂ©e d’eau et faire chuter la pression Ă  zero. - Retirer le tuyau d’aspiration voir § DEMONTAGE DU TUYAU D’ASPIRATION. - DĂ©visser complĂštement l’écrou de fixation de la partie dosage. - DĂ©gager la partie dosage en tirant vers le bas. Fig. 21. - Avant le remontage, veiller Ă  orienter la partie dosage en fonction de l’échelle souhaitĂ©e pourcentage ou ratio. voir § CHANGEMENT DE L’ECHELLE DE DOSAGE - InsĂ©rer la chemise dans le corps de pompe en prenant soin d’aligner les ergots de centrage Si besoin, afin de mieux visualiser les ergots, dĂ©visser l’écrou de rĂ©glage du dosage jusqu’au milieu de sa course. - Revisser Ă  la main l’écrou de fixation de la partie dosage. Fig. 22 Fig. 21 31© DOSATRON INTERNATIONAL / 30 CHANGEMENT DES JOINTS DE LA PARTIE DOSAGE PĂ©riodicitĂ© au minimum une fois par an. Contacter DOSATRON ou un revendeur pour sĂ©lectionner le kit joint appropriĂ© Ă  votre doseur. ProcĂ©der au dĂ©montage de la partie dosage en respectant les instructions du § DEMONTAGE/REMONTAGE DE LA PARTIE DOSAGE. ATTENTION ! Utiliser uniquement un outil adaptĂ©, veillez Ă  ne pas utiliser d’ustensile mĂ©tallique. Remplacer le joint du piston doseur - Entre le pouce et l’index, pincer la piĂšce et le joint ; le repousser vers le cĂŽtĂ© opposĂ© pour le dĂ©former. - Accentuer la dĂ©formation pour saisir la partie du joint qui dĂ©passe, dĂ©gager ensuite ce dernier hors de sa gorge - Nettoyer la portĂ©e de joint sans outil. - Le remontage se fait Ă  la main. Il est trĂšs important que le joint ne soit pas vrillĂ© une fois en place car l’étanchĂ©itĂ© ne serait pas assurĂ©e. - Remplacer le joint torique de la chemise - Appliquer la mĂ©thode expliquĂ©e ci-dessus. - Remplacer le clapet d’aspiration - DĂ©visser l’écrou de verrouillage du clapet d’aspiration - DĂ©gager le clapet d’aspiration en le tirant dans l’axe de la partie dosage - Remplacer le joint torique du corps doseur - DĂ©visser complĂštement l’écrou de verrouillage du dosage - DĂ©gager le segment d’arrĂȘt en Ă©cartant les oreilles. - Extraire le corps doseur en le poussant au travers de la chemise - Remplacer le joint torique du corps doseur en respectant la mĂ©thode dĂ©taillĂ©e plus haut. - Remonter le corps doseur dans la chemise en respectant les ergots de centrage - Remonter le segment d’arrĂȘt en s’assurant qu’il est positionnĂ© dans la gorge prĂ©vue Ă  cet effet. - Revisser complĂštement l’écrou de verrouillage du dosage. - Finir par le remontage du clapet d’aspiration et de son Ă©crou de verrouillage. 32 r à”č DEMONTAGE/REMONTAGE DU PISTON DOSEUR Avant toute intervention sur le DOSATRON, consulter impĂ©rativement le § PRECAUTIONS. Avant le demontage, et afin d’éviter tout contact avec les produits dosĂ©s, faire fonctionner le DOSATRON en aspirant de l’eau claire pour rincer la partie dosage. - Fermer l’arrivĂ©e d’eau et faire chuter la pression Ă  zĂ©ro. - ProcĂ©der au dĂ©montage de la partie dosage en respectant les instructions du § DEMONTAGE/ REMONTAGE DE LA PARTIE DOSAGE. - Tourner le piston doseur d’un quart de tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le dĂ©vĂ©rouiller et le dĂ©gager du moteur Ă  piston - ProcĂ©der au remontage dans le sens inverse. Fig. 24 Fig. 23b Fig. 23a Fig. 23c Fig. 23d 33© DOSATRON INTERNATIONAL / 32 NETTOYAGE ET REMONTAGE DU CLAPET D’ASPIRATION Avant toute intervention sur le DOSATRON, consulter impĂ©rativement le § PRECAUTIONS. Avant le demontage, et afin d’éviter tout contact avec les produits dosĂ©s, faire fonctionner le DOSATRON en aspirant de l’eau claire pour rincer la partie dosage. - Fermer l’arrivĂ©e d’eau et faire chuter la pression Ă  zĂ©ro. - Retirer le tuyau d’aspiration voir § DEMONTAGE DU TUYAU D’ASPIRATION. - DĂ©visser l’écrou de verrouillage du clapet d’aspiration - DĂ©gager le clapet d’aspiration en le tirant dans l’axe de la partie dosage. - Rincer abondamment Ă  l’eau claire les diffĂ©rentes parties du clapet. - ProcĂ©der au remontage en suivant l’ordre et la position du schĂ©ma Fig. 25 Fig. 26 340 Avant toute intervention sur le DOSATRON, consulter impĂ©rativement le § PRECAUTIONS. Avant le demontage, et afin d’éviter tout contact avec les produits dosĂ©s, faire fonctionner le DOSATRON en aspirant de l’eau claire pour rincer la partie dosage. - Fermer l’arrivĂ©e d’eau et faire chuter la pression Ă  zĂ©ro. - DĂ©visser le couvercle Ă  la main et le retirer. - Sortir l’ensemble piston moteur en tirant vers le haut. - La tige et le piston plongeur suivent le piston moteur vers le haut. - Changer et remonter l’ensemble dans le sens inverse du dĂ©montage. - Remonter le couvercle en prenant soin de ne pas abĂźmer son joint et le visser Ă  la main. - Vous pouvez appliquer de la graisse silicone sur le filetage de la cloche ou du corps pour faciliter le remontage. CHANGEMENT DU PISTON MOTEUR hors pression Fig. 27 35© DOSATRON INTERNATIONAL / 34 Incidents possibles SYMPTOME CAUSE REMEDE Piston moteur Votre DOSATRON ne dĂ©marre pas ou s'arrĂȘte. Piston moteur bloquĂ©. Relancer le piston moteur en l'actionnant manuellement. SurdĂ©bit. 1. RĂ©duire le dĂ©bit, remettre en route. 2. VĂ©rifier la prĂ©sence des joints des soupapes du moteur. Piston moteur cassĂ©. Renvoyer le DOSATRON Ă  votre distributeur. Dosage Refoulement dans le bac de produit. Clapet d'aspiration ou joint de clapet sale, usĂ© ou absent. A nettoyer ou Ă  remplacer. Pas d'aspiration de produit. Le piston moteur est arrĂȘtĂ©. Voir Incidents Piston moteur. Prise d’air au niveau du tuyau d'aspiration. VĂ©rifier le tuyau d’aspiration et le serrage des colliers. Tuyau d’aspiration obstruĂ© ou crĂ©pine colmatĂ©e. Les nettoyer ou le remplacer. Joint du clapet d'aspiration usĂ©, mal montĂ© ou encrassĂ©. Le nettoyer ou le remplacer. Joint de plongeur mal montĂ©, encrassĂ© ou gonflĂ©. Le nettoyer ou le remplacer. Corps doseur rayĂ©. Le remplacer. 36SYMPTOME CAUSE REMEDE Dosage Sous dosage Prise d’air. 1. VĂ©rifier le serrage des colliers de la partie dosage. 2. VĂ©rifier l'Ă©tat du tuyau d'aspiration. Joint du clapet d’aspiration usĂ© ou sale. Le nettoyer ou le remplacer. SurdĂ©bit cavitation RĂ©duire le dĂ©bit Joint de plongeur usĂ© Le remplacer Corps doseur rayĂ© Le remplacer Fuites Fuites Ă  proximitĂ© de l’écrou de fixation sous le corps de pompe. Joint de chemise abĂźmĂ©, mal positionnĂ© ou absent. Le positionner correctement ou le remplacer. Fuites entre l’écrou de rĂ©glage et l’écrou de verrouillage du dosage Joint de corps doseur abĂźmĂ©, mal positionnĂ© ou absent. Le positionner correctement ou le remplacer. Fuites entre le corps et la cloche. Joint de cloche abĂźmĂ©, mal montĂ© ou absent Le positionner correctement, nettoyer portĂ©e de siĂšge du joint ou le remplacer. DOSATRON INTERNATIONAL DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS D’UTILISATION NON CONFORME A LA NOTICE D’EMPLOI. 37© DOSATRON INTERNATIONAL / 36 Garantie DOSATRON INTERNATIONAL s’engage Ă  remplacer toute piĂšce reconnue dĂ©fectueuse d’origine pendant une pĂ©riode de douze mois Ă  compter de la date de l’achat par l’acheteur initial. Pour obtenir le remplacement sous garantie, l’appareil ou la piĂšce dĂ©tachĂ©e doit ĂȘtre renvoyĂ© avec la preuve d’achat initial au fabricant ou au distributeur agréé. Il, elle, pourra ĂȘtre reconnu dĂ©fectueux se aprĂšs vĂ©rification des services techniques du fabricant ou du distributeur. L’appareil doit ĂȘtre rincĂ© de tout produit chimique et envoyĂ© au fabricant ou au distributeur port payĂ©, puis il sera retournĂ© gratuitement aprĂšs rĂ©paration si celle-ci est couverte par la garantie. Les interventions rĂ©alisĂ©es au titre de la garantie ne pourront avoir pour objet d’en prolonger la durĂ©e. Cette garantie ne s’applique qu’aux dĂ©fauts de fabrication. Cette garantie ne couvre pas les dĂ©fauts constatĂ©s provenant d’une installation anormale de l’appareil, de la mise en Ɠuvre d’outillages non appropriĂ©s, d’un dĂ©faut d’installation ou d’entretien, d’un accident d’environnement ou par la corrosion due Ă  des corps Ă©trangers ou des liquides trouvĂ©s Ă  l’intĂ©rieur ou Ă  proximitĂ© de l’appareil. Pour le dosage de produits agressifs, merci de consulter votre vendeur avant toute utilisation pour confirmer la compatibilitĂ© avec le doseur. Les garanties ne comprennent pas les joints piĂšces d’usure ni les dommages causĂ©s par les impuretĂ©s de l’eau, tel que le sable et les biofilms. Un filtre ex. 120 mesh - 130 microns selon la qualitĂ© de votre eau doit ĂȘtre installĂ© devant l’appareil pour valider cette garantie. DOSATRON INTERNATIONAL dĂ©cline toute responsabilitĂ© si l’appareil est utilisĂ© dans des conditions non conformes aux prescriptions et tolĂ©rances du manuel d’utilisation. Il n’y a pas de garantie explicite ou implicite relative Ă  d’autres produits ou accessoires utilisĂ©s avec les appareils de DOSATRON INTERNATIONAL 38CONNAITRE VOTRE DEBIT n Calcul du dĂ©bit d’eau en litres par heure = Nombre de clacs en 15 secondesx 4 x 60 x x 10 2 calcul pour 1 heure calcul pour 1 minute 2 clacs = 1 cycle NOTA Cette mĂ©thode de calcul ne saurait remplacer un dĂ©bitmĂštre. Elle est donnĂ©e seulement Ă  titre indicatif. n Calcul du dĂ©bit d’eau en gallons par minute = Nombre de clacs en 15 secondesx 4 x x x 10 2 cylindrĂ© du moteur en litre calcul pour 1 minute 2 clacs = 1 cycle conversion litres en gallons UNE METHODE SIMPLE LE DOSATRON EST CONSTITUE D’un moteur hydraulique volumĂ©trique Ă  piston entraĂźnant Dans son mouvement de va-et-vient, le piston moteur claque un piston de dosage 2 clacs = 1 cycle moteur = 1 cylindrĂ©e 1 fois en position haute 1 fois en position basse La cadence du moteur est proportionnelle au dĂ©bit d’eau passant par l’appareil. cylindrĂ©e du moteur en litre 39© DOSATRON INTERNATIONAL / 38 40Annexes Courbes 41© DOSATRON INTERNATIONAL / 40 © DOSATRON 2018 PropriĂ©tĂ© exclusive de la sociĂ©tĂ© DOSATRON INTERNATIONAL. Reproduction interdite en l'absence de son autorisation Ă©crite - Code de la propriĂ©tĂ© intellectuelle livre I et IV et autres textes applicables. 050100150200250300350400450 0,005,0010,00 15,00 20,00 25,00 00,20,40,60,811,21,41,6 1,8 0,0010000,0020000,0030000,0040000,0050000,0060000,0070000,0080000,0090000,00100000,00 Flow Rate US GPM Press ure lo ss PSI r a B s e g r a h c e d s e t r e P DĂ©bit l/h 25/02/2019 -D90GL05 -Courbes de Pertes de charges Ă  -Pressure drop curves at 1200 Sans pression - Free outletA 4 Bar - 58 PSI at InletA 8 Bar - 116 PSI at Inlet D90 Pertes de charge 4243© DOSATRON INTERNATIONAL / 42 44CE Conformity Statement Document N° DOCE06050103 This Dosatron is in compliance with the European Directive 2006/42/CE. This declaration is only valid for countries of the European Community CE. Ce document ne constitue pas un engagement contractuel et n’est fourni qu’à titre SociĂ©tĂ© DOSATRON INTERNATIONAL se rĂ©serve le droit de modifier ses appareils Ă  tout moment. Labonne application et le bon dosage de RoundupÂź Post rĂ©cent. Quel dosage de RoundupÂź en fonction de l’endroit Ă  dĂ©sherber ? Les bonnes pratiques du dĂ©sherbage Quelle est la meilleure pĂ©riode pour traiter les mauvaises herbes ? VidĂ©os conseillĂ©es. DĂ©sherbant en tubes concentrĂ©s & prĂ©dosĂ©s DĂ©sherbant naturel 1,2L petites surfaces prĂȘt Ă  l’emploi DĂ©sherbant

1NTD90GL-12-20 DOSATRON INTERNATIONAL Rue Pascal - 6 - 33370 TRESSES BORDEAUX - FRANCE Tel. 33 05 57 97 11 11 Fax. 33 05 57 97 11 29 / 33 05 57 97 10 85 info - Certified QEH&S System NORTH & CENTRAL AMERICA DOSATRON INTERNATIONAL INC. 2090 SUNNYDALE BLVD. CLEARWATER - FL 33765 - USA Tel. 1-727-443-5404 / 1-800-523-8499 - Fax 1-727-447-0591 Site web FABRIQUÉ PAR SERVICE CLIENTÈLE 2D90 - GREEN LINE Manuel d’utilisation 3© DOSATRON INTERNATIONAL / 2 L’enjeu Ă©co-conception En Ă©largissant le pĂ©rimĂštre de sa certification ISO 14001, et en intĂ©grant les activitĂ©s de conception et dĂ©veloppement, DOSATRON est fier de mettre en Ɠuvre un vĂ©ritable proces- sus d’eco-conception. Fruit de cette dĂ©marche le doseur D90GL illustre notre volontĂ© de crĂ©er des produits innovants et Ă©co-conçus ‱ en rĂ©duisant le nombre de piĂšces. ‱ en dĂ©veloppant un produit plus lĂ©ger. ‱ en concevant un emballage carton 100% en matĂ©riaux recyclĂ©s. ‱ en travaillant avec des fournisseurs locaux ou nationaux pour limiter la distance de transport. En collaboration avec l’APESA , toutes nos Ă©quipes ont parfaitement intĂ©grĂ© les concepts et les outils inhĂ©rents Ă  l’éco-conception*. Plus largement, DOSATRON s’est engagĂ©e dans une dĂ©marche environnementale globale en menant des actions concrĂštes, pour rĂ©duireles impacts sur l’environnement. * Sources APESA - Impact environnemental global - mĂ©thode ecological scaricity 2013. 4Vous venez d’acquĂ©rir une pompe doseuse hydromotrice DOSATRON GREEN LINE . Nous vous fĂ©licitons de votre choix. Ce modĂšle a Ă©tĂ© Ă©laborĂ© grĂące Ă  l’expĂ©rience de plus de 40 annĂ©es. Nos Ă©quipes ont placĂ© la sĂ©rie des Dosatron largement en tĂȘte de ce que pouvait ĂȘtre l’évolution technique des pompes doseuses Dosatron se rĂ©vĂ©lera, au fil du temps, comme un alliĂ© des plus fidĂšles. Quelques soins dispensĂ©s rĂ©guliĂšrement sauront vous garantir un fonctionnement dans lequel le mot panne n’a pas sa place. VEUILLEZ DONC LIRE CE MANUEL ATTENTIVEMENT AVANT DE METTRE L’APPAREIL EN SERVICE. Ce document ne constitue pas un engagement contractuel et n’est fourni qu’à titre indicatif. DOSATRON INTERNATIONAL se rĂ©serve le droit de modifier ses appareils Ă  tout moment. © DOSATRON INTERNATIONAL 2020 Français Important ! La rĂ©fĂ©rence complĂšte et le numĂ©ro de sĂ©rie de votre DOSATRON figurent sur l’étiquette technique apposĂ©e sur le corps de pompe et le rĂ©gulateur Dosatron. Vous ĂȘtes priĂ©s d’enregistrer ces numĂ©ros dans la partie rĂ©servĂ©e ci-dessous et de les rappeler lors de tout contact ou de besoin d’in- formation avec votre vendeur. RĂ©f. ... N° SĂ©rie ... Date d’achat ... 5© DOSATRON INTERNATIONAL / 4 ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... NOTES 6MARQUAGE / IDENTIFICATION / CARACTÉRISTIQUES Codification de la rĂ©fĂ©rence ... 9 CaractĂ©ristiques ... 10 Encombrement ... 10 INSTALLATION PrĂ©cautions ... 13 Montage du Dosatron ... 13 Installation du Dosatron ... 16 Changement de l’échelle de dosage ... 18 Raccordement du tuyau d’aspiration ... 20 Conseil d’installation ... 21 Dispositif automatique anti-siphonnage du produit ... 23 MISE EN SERVICE PremiĂšre mise en service ... 24 Utilisation ... 25 RĂ©glage du dosage ... 25 Principe de dosage ... 26 ENTRETIEN Recommandations ... 28 Vidange du Dosatron ... 29 DĂ©montage du tuyau d’aspiration ... 30 DĂ©montage/Remontage de la partie dosage ... 31 Changement des joints de la partie dosage ... 32 DĂ©montage/Remontage du piston doseur ... 33 Nettoyage et remontage du clapet d’aspiration ... 34 Changement du piston moteur ... 35 INCIDENTS POSSIBLES ... 36 GARANTIE ... 38 Sommaire 7© DOSATRON INTERNATIONAL / 6 D90GL05BPVF 20120435 D90GL05BPVF 20120435 D90GL05BP S/N 19220004 25 mÂł/h - 90 mÂł/h - [11000 - 1200] 25 - 450 l/h - 8 bar 40°C DĂ©bit de fonctionnement Operating flow rate Dosage Injection rate DĂ©bit d’injection Injection flow rate Pression de fonctionnement Operating pressure TempĂ©rature maxi. Maxi. temperature DOSATRON INTERNATIONAL Rue Pascal - - TRESSES - FRANCE TĂ©l. 3305 57 97 11 11 - info - THE MANUFACTURER declines all responsability in event of use not conforming with the owner’s manual LE FABRICANT dĂ©cline toute responsabilitĂ© en cas d’utilisation non conforme au manuel d’utilisation Marquage / Identification CaractĂ©ristiques Votre doseur possĂšde 2 zones principales de marquage, permettant de l’identifier en dĂ©tails Une gravure en 2 lignes sur la tranche de la cloche cf image ci-dessous, reprenant la rĂ©fĂ©rence exacte de l’appareil et le numĂ©ro de sĂ©rie. Une Ă©tiquette technique sur chaque cĂŽtĂ© du corps du doseur reprenant la rĂ©fĂ©rence et les performances techniques de l’appareil. SĂ©rie 8REF. ... N° SĂ©rie ... Exemple D90 GL 05 BP V VF II Gamme Dosatron Ligne de Produit GL Green Line fertigation Dosage maximal % ou ratio BP By-pass manuel intĂ©grĂ© V Kit option pour Produits Visqueux >400 cPs Type Joints Dosage AF = Fluide Alcalin pH 7-14 / VF = Fluide Acide pH 1-7 / K = acides forts >15 % Autres extensions Ă  prĂ©ciser CODIFICATION DE LA RÉFÉRENCE 9© DOSATRON INTERNATIONAL / 8 CARACTERISTIQUES D90GL05BPVF DĂ©bit de fonctionnement 25 m3/h - 90 m3/h [110 US gpm - 400 US gpm] TempĂ©rature maxi de fonctionnement ...40 °C [104 °F] Pression de fonctionnement bar psi 0,5 - 8 - 116 Dosage rĂ©glable extĂ©rieurement %Ratio 0,1 - 0,5 1/1 000 - 1/200 DĂ©bit d’injection du produit concentrĂ© Mini l/h - Maxi l/h US gpm - MINI US gpm - MAXI 25 - 450 Raccordement ...Bride DN 100 EN PN16 - DN 4’’ ASME CylindrĂ©e du moteur hydraulique tous les 2 clacs du piston environ l [ US Gallons] ATTENTION ! Le DOSATRON n'est pas prĂ©rĂ©glĂ©, pour cela se reporter au paragraphe REGLAGE DU DOSAGE ENCOMBREMENT Longueur cm ["] 120 [47"1/4] Haut. totale cm ["] 80 [31"1/2] Larg. hors tout cm ["] 53 [20"3/4] Poids ± kg [lbs] 50 [ COMPOSITION DU COLIS 1 Dosatron / 1 RĂ©gulateur Dosatron / 1 Tuyau d’aspiration du produit concentrĂ© / 1 CrĂ©pine d’aspiration / 1 guide dĂ©marrage rapide. POIDS DU COLIS 50 kg environ [~ US lbs] 10Technologie DOSATRON Une technologie unique intĂ©grant toutes les fonctions du dosage. InstallĂ© sur le rĂ©seau d’eau, le Dosatron utilise la pression d’eau comme seule force motrice. Ainsi actionnĂ©, il aspire le produit concentrĂ©, le dose au pourcentage dĂ©sirĂ©, puis le mĂ©lange avec l’eau motrice. La solution rĂ©alisĂ©e est alors envoyĂ©e en aval. La dose de produit injectĂ© est toujours proportionnelle au volume d’eau qui traverse le Dosatron, quelles que soient les variations de dĂ©bit ou de pression du rĂ©seau. Piston moteur Eau claire Solution eau + % produit Piston doseur RĂ©glage dosage % ratio Produit concentrĂ© Ă  doser 11© DOSATRON INTERNATIONAL / 10 2 1 4 3 14 7 6 10 5 8 9 11 12 13 D90RE05_ill_001_07 2 1 4 3 14 6 7 10 5 8 9 11 12 13 D90RE05_ill_001_07 1 ChĂąssis D90 2 Ensemble rĂ©gulateur D90 Ă©quipĂ© 3 Sous-ensemble tuyau lg 612 Ă©quipĂ© joints 4 Sous-ensemble tuyau lg 433 Ă©quipĂ© joints 5 Support mural 6 Cloche GREEN LINE D9 7 Sous-ensemble By-pass complet 8 Piston moteur 9 Sous-ensemble piston plongeur 10 Sous-ensemble Corps 1œ’’ GREEN LINE 11 Ensemble partie dosage D90GL05 12 Sous-ensemble clapet d’aspiration 13 Ecrou de clapet 14 Ensemble d’aspiration 20 x 27-tuyau de 4 mĂštres 12Installation PRECAUTIONS 1-GENERALITES - Quand on raccorde un DOSATRON, que ce soit au rĂ©seau d’eau public ou Ă  son propre point d’eau, il est impĂ©ratif de respecter les normes de protection et de disconnexion du pays de son lieu de pose. DOSATRON recommande dans tous les cas la mise en place d’un disconnecteur afin d’éviter la contamination de l’alimentation d’eau. - Lors du raccordement du Dosatron au rĂ©seau d’eau, s’assurer que l’eau s’écoule dans le sens des flĂšches indiquĂ© sur votre appareil. - Dans le cas oĂč l’installation serait plus haute que le DOSATRON lui- mĂȘme, un risque de retour d’eau et de produit dans le DOSATRON est possible; il est alors conseillĂ© d’installer un clapet anti-retour en aval de l’appareil. - Dans les installations oĂč un risque de siphonnage existe, il est conseillĂ© de placer un clapet anti-siphon en aval du doseur. - Ne pas installer le DOSATRON au dessus d’un bac d’acide ou de produit agressif, dĂ©caler le bidon et le protĂ©ger, Ă  l’aide d’un couvercle, d’éventuelles Ă©manations de produits. - Tenir le DOSATRON Ă©loignĂ© des sources de chaleur importante et en hiver le mettre hors gel. - Ne pas installer le DOSATRON sur le circuit d’aspiration de la pompe motrice siphonnage. - Pour assurer la prĂ©cision du dosage, le remplacement annuel des joints de la partie dosage reste sous la seule responsabilitĂ© de l’utilisateur. - Le rĂ©glage du dosage du DOSATRON est sous la responsabilitĂ© exclusive de son utilisateur. Celui-ci est tenu de respecter rigoureusement les recommandations du fabricant des produits chimiques. AVERTISSEMENT Pendant l’installation, l’utilisation et la maintenance de la pompe doseuse hydromotrice DOSATRON, respectez en prioritĂ© les consignes de sĂ©curitĂ© utilisez des outils adĂ©quats, des vĂȘtements de protection et des lunettes de sĂ©curitĂ© lorsque vous travaillez sur le matĂ©riel, et procĂ©dez Ă  l’installation en vue d’assurer un fonctionnement sans risque. Suivez les instructions de ce manuel et prenez des mesures de sĂ©curitĂ© appropriĂ©es Ă  la nature du liquide aspirĂ© et Ă  la tempĂ©rature de l’eau. Soyez extrĂȘmement attentif en prĂ©sence de substances dangereuses corrosives, toxiques, dissolvantes, acides, caustiques, inflammables, etc.. 13© DOSATRON INTERNATIONAL / 12 - Pour le dosage de ces substances, merci de consulter votre vendeur avant toute utilisation pour confirmer la compatibilitĂ© avec le doseur. ATTENTION ! Le personnel en charge de l’installation, de l’utilisation et de la maintenance de ce matĂ©riel doit avoir une parfaite connaissance du contenu de ce manuel. - S’assurer que le dĂ©bit et la pression de l’eau de l’installation sont en conformitĂ© avec les caractĂ©ristiques du DOSATRON. - Le rĂ©glage du dosage doit ĂȘtre effectuĂ© hors pression. Fermer l’arrivĂ©e d’eau et faire chuter la pression Ă  zĂ©ro. - L’utilisateur sera seul responsable du choix correct des rĂ©glages du DOSATRON pour l’obtention du dosage voulu. - Une prise d’air, une impuretĂ© ou une attaque chimique du joint peut interrompre le bon fonctionnement du dosage. Il est recommandĂ© de vĂ©rifier pĂ©riodiquement que le produit concentrĂ© Ă  doser est bien aspirĂ© dans le DOSATRON. - Changer le tuyau d’aspiration du DOSATRON dĂšs que ce dernier semble dĂ©tĂ©riorĂ© par le concentrĂ© dosĂ©. - En fin d’utilisation, mettre le systĂšme hors pression recommandĂ©. - Le rinçage du DOSATRON est impĂ©ratif . Ă  chaque changement de produit . avant chaque manipulation, afin d’éviter tout contact avec des produits agressifs. - Tout montage et tout serrage doit ĂȘtre effectuĂ©s avec les outils adĂ©quats fait sans outil et manuellement hors prĂ©conisations couple de serrage 2-EAUX CHARGEES - Dans le cas d’eau trĂšs chargĂ©e, installer impĂ©rativement en amont du DOSATRON un filtre ex. 200 Ă  120 mesh - 80 Ă  130 microns selon la qualitĂ© de votre eau. Si ce filtre n’est pas installĂ©, des particules abrasives causeront l’usure prĂ©maturĂ©e du Dosatron. 3-COUPS DE BELIER / SURDEBIT - Pour les exploitations sujettes aux coups de bĂ©lier, il est nĂ©cessaire d’installer un dispositif anti-bĂ©lier. - Pour les installations automatisĂ©es, utiliser de prĂ©fĂ©rence des Ă©lectrovannes Ă  ouvertures et fermetures lentes. - Dans le cas oĂč un DOSATRON alimenterait plusieurs secteurs, actionner les Ă©lectrovannes de façon simultanĂ©e fermeture d’un secteur et ouverture d’un autre secteur en mĂȘme temps. PRECAUTIONS Suite 144-LOCALISATION DE L’INSTALLATION - Le DOSATRON et le produit Ă  doser doivent ĂȘtre accessibles. Leur installation ne doit en aucun cas prĂ©senter un risque de pollution ou de contamination. - Il est recommandĂ© d’équiper toutes les canalisations d’eau avec un marquage signalant que l’eau contient des additifs et porter la mention ATTENTION ! Eau Non Potable». 5-MAINTENANCE - AprĂšs utilisation, il est recommandĂ© de faire aspirer de l’eau claire. - Une maintenance annuelle optimisera la longĂ©vitĂ© de votre DOSATRON. Remplacer chaque annĂ©e les joints de dosage et le tuyau d’aspiration de produit. 6-SERVICE - Ce DOSATRON a Ă©tĂ© testĂ© avant son emballage. - Des sous-ensembles de rĂ©paration et des pochettes de joints sont disponibles. - Ne pas hĂ©siter Ă  appeler votre distributeur ou DOSATRON pour tout service aprĂšs-vente. 15© DOSATRON INTERNATIONAL / 14 L’INSTALLATION DOIT SE FAIRE AVEC LES OUTILS ADEQUATS. Le DOSATRON est livrĂ© avec Un rĂ©gulateur Ă  brides double perçages normes EN Europe et ASME USA, dimension DN 100 EN PN16 / DN4’’ ASME B Un doseur D9D90 GL prĂ©- Ă©quipĂ© de raccords coudĂ©s. Deux tubes d’alimentations un court amont / un long aval. Un tuyau d’aspiration de 4 mĂštres et d’une crĂ©pine. Un manuel d’utilisation. INSTALLATION DU DOSATRON Fig. 1 Enlever les bouchons et capes de protection qui obturent les orifices de votre doseur avant de le raccorder sur le rĂ©seau d’eau. 161 - Sens de l’eau - Assurer vous du sens de la pose et de l’eau 2 - PrĂ©paration du doseur - Visser le support doseur sur l’emplacement du chĂąssis Ă  gauche 3 - Position du rĂ©gulateur - Votre rĂ©gulateur est montĂ© d’usine sur le chĂąssis. 4 - Montage du doseur D9D90 Positionner la figure rĂ©fĂ©rence - Prenez le doseur D9D90 prĂ©-Ă©quipĂ© de ces deux coudes et insĂ©rez-le sur son support. - Prenez le tuyau court et vissez le sur le rĂ©gulateur sur la partie gauche en insĂ©rant un joint entre les deux Ă©lĂ©ments. - Prenez le tuyau long et vissez le sur le rĂ©gulateur sur la partie droite qui correspond Ă  la sortie de l’eau, insĂ©rez un joint plat entre les deux Ă©lĂ©ments. - Vissez les extrĂ©mitĂ©s des tuyaux sur le doseur le tuyau court sur le coude entrĂ©e’ du doseur et le tuyau long sur le coude sortie’ du doseur, insĂ©rez Ă©galement un joint plat entre les deux Ă©lĂ©ments Ă  chaque fois. 17© DOSATRON INTERNATIONAL / 16 Le DOSATRON offre la possibilitĂ© d’ajuster son dosage selon deux Ă©chelles pourcentage et ratio. Ces Ă©chelles sont positionnĂ©es de part et d’autre de la partie de dosage En fonction du sens de circulation du fluide dans l’installation hydraulique, et du sens de fixation du doseur sur son support, il peut ĂȘtre nĂ©cessaire de modifier l’orientation de cette Ă©chelle. CHANGEMENT DE L’ECHELLE DE DOSAGE - DĂ©visser complĂštement l’écrou de fixation de la partie dosage - DĂ©gager la partie dosage en tirant vers le bas et la faire pivoter d’un demi tour pour visualiser la bonne Ă©chelle de rĂ©glage Fig. 3 Fig. 2 18- InsĂ©rer la chemise dans le corps de pompe en prenant soin d’aligner les ergots de centrage Si besoin, afin de mieux visualiser les ergots, dĂ©visser l’écrou de rĂ©glage du dosage jusqu’au milieu de sa course - Revisser Ă  la main l’écrou de fixation de la partie dosage Fig. 5 Fig. 4 19© DOSATRON INTERNATIONAL / 18 Ø20 Le DOSATRON est livrĂ© avec un tuyau d’aspiration Ă  ajuster suivant le besoin qui permet son utilisation avec un bac de grande contenance. Ce tuyau doit ĂȘtre muni obligatoirement de la crĂ©pine et du lest. NOTA La hauteur d’aspiration est de 4 mĂštres maximum [13 ft]. RACCORDEMENT DU TUYAU D’ASPIRATION - Pousser Ă  fond le tuyau sur l’embout droit du clapet d’aspiration et sĂ©curiser le tuyau avec le collier de serrage fourni - Assembler la crĂ©pine sur l’autre extrĂ©mitĂ© du tuyau en suivant la mĂȘme mĂ©thode et sĂ©curiser avec l’autre collier de serrage & 8. Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 20CONSEIL D’INSTALLATION Le montage du DOSATRON peut ĂȘtre rĂ©alisĂ© en by-pass hydraulique total. Un montage en ligne est possible mais dĂ©conseillĂ©, car il ne permet pas d’isoler facilement le doseur en cas de maintenance coupure d’eau nĂ©cessaire. Le montage en by-pass permet l’alimentation en eau claire de l’installation sans faire fonctionner le DOSATRON et permet le dĂ©montage aisĂ© de celui-ci. Si votre dĂ©bit est supĂ©rieur aux limites du DOSATRON, voir § SURDEBIT. Afin de prĂ©server la longĂ©vitĂ© du DOSATRON, il est nĂ©cessaire de monter un filtre ex. 200 Ă  120 mesh - 80 Ă  130 microns selon la qualitĂ© de votre eau en amont de celui-ci. Cette prĂ©caution est indispensable quand l’eau est chargĂ©e en impuretĂ©s ou particules, surtout si l’eau provient d’un forage ou s’il s’agit d’eau de surface. Fig. 9 SURDEBIT Ă  titre indicatif Si votre Dosatron claque plus de 44 coups en 15 secondes soit 22 cycles, le doseur est en limite de capacitĂ© de dĂ©bit supĂ©rieur. 21© DOSATRON INTERNATIONAL / 20 CONSEIL D’INSTALLATION suite ATTENTION ! Laisser la crĂ©pine Ă  10 cm [4”] environ du fond du bac de solution afin d’éviter d’aspirer les particules non solubles qui risquent d’endommager le corps doseur. La crĂ©pine ne doit pas reposer au fond du bac. 22*exemple cas oĂč la sortie doseur est plus basse que l'entrĂ©e. - Il rĂ©tablit automatiquement la pression atmosphĂ©rique dans l’installation en cas de dĂ©pression accidentelle en aval du doseur*. - Pour le mettre en service, enlever la cape rouge DISPOSITIF AUTOMATIQUE ANTI-SIPHONNAGE DU PRODUIT Fig. 12 23© DOSATRON INTERNATIONAL / 22 ON OFF Mise en service du DOSATRON PREMIERE MISE EN SERVICE NOTA Le temps d’amorçage de la solution dosĂ©e est fonction du dĂ©bit, du rĂ©glage du dosage et de la longueur du tuyau d’aspiration de produit. Pour accĂ©lĂ©rer l’amorçage, rĂ©gler le dosage au maximum. Une fois l’amorçage rĂ©alisĂ©, faire chuter la pression Ă  zĂ©ro et rĂ©gler le dosage Ă  la valeur dĂ©sirĂ©e voir § REGLAGE DU DOSAGE. Positionner le by pass sur ON. Ouvrir progressivement l’arrivĂ©e de l’eau, le DOSATRON s’auto amorce. Le laisser fonctionner jusqu’à ce que le produit Ă  doser monte dans la partie dosage visualisation a travers le tuyau transparent. Le Dosatron Ă©met un clic clac» caractĂ©ristique de son fonctionnement Le DOSATRON est Ă©quipĂ©, sur sa partie haute, d’une fonction by-pass de sĂ©rie - By-pass sur ON, le DOSATRON fonctionne et le produit est aspirĂ©. - By-pass sur OFF, le DOSATRON est arrĂȘtĂ© et n’aspire pas le produit. L’eau claire passe dans le systĂšme sans dosage du produit. Fig. 13 24UTILISATION L’appareil est conçu pour fonctionner avec des fluides dont la tempĂ©rature ne doit pas dĂ©passer 40 °C [104 °F] fluide moteur, additif, mĂ©lange fluide moteur/additif. En cas d’installation sujette Ă  fonctionner Ă  des tempĂ©ratures infĂ©rieures Ă  5 °C [41 °F], veiller Ă  effectuer une mise hors gel de l’installation voir § PRECAUTIONS. Les doseurs sont conçus pour une utilisation jusqu’à 8 bar [116 psi]. L’installation doit ĂȘtre protĂ©gĂ©e contre tout risque de surpression. De plus, l’installation doit ĂȘtre dimensionnĂ©e afin d’éviter tout phĂ©nomĂšne hydraulique oscillatoire coup de bĂ©lier. Si nĂ©cessaire, un dispositif anti-bĂ©lier devra ĂȘtre installĂ©. RÉGLAGE DU DOSAGE hors pression ATTENTION ! Ne pas utiliser d’outil. Le rĂ©glage du dosage doit ĂȘtre effectuĂ© hors pression. - Fermer l’arrivĂ©e d’eau et faire chuter la pression Ă  zĂ©ro. - Desserrer l’écrou de verrouillage du dosage - Visser ou dĂ©visser la douille de rĂ©glage pour que les 2 pointes de l’oeillet de visualisation soient en regard du repĂšre de dosage choisi - Resserrer l’écrou de verrouillage du dosage Fig. 14 Fig. 15 Fig. 16 25© DOSATRON INTERNATIONAL / 24 PRINCIPE DE DOSAGE Principe RĂ©glage Ă  1 % - 1/100 = 1 volume de produit concentrĂ© pour 100 volumes d’eau. 2627© DOSATRON INTERNATIONAL / 26 Entretien RECOMMANDATIONS 1 - Lorsque vous utilisez des produits solubles mis en solution, il est conseillĂ© de dĂ©monter pĂ©riodiquement la partie dosage complĂšte se reporter § NETTOYAGE DU CLAPET D’ASPIRATION, § CHANGEMENT DES JOINTS DE DOSAGE. Rincer abondamment les Ă©lĂ©ments de la partie dosage Ă  l’eau claire, les remonter en ayant au prĂ©alable graissĂ© avec une graisse au silicone le joint repĂ©rĂ© 2 - Avant la remise en service du Dosatron en dĂ©but de pĂ©riode d’utilisation, sortir le piston moteur et le tremper dans de l’eau tiĂšde < 40 °C [< 104 °F] pendant quelques heures. Cette opĂ©ration permet d’éliminer les dĂ©pĂŽts ayant sĂ©chĂ© dans le piston moteur. Joint Avant toute intervention sur le DOSATRON, consulter impĂ©rativement le § PRECAUTIONS. Fig. 17 280 VIDANGE DU DOSATRON dans le cadre d’une mise hors gel Dans le but de rĂ©aliser une maintenance complĂšte du DOSATRON, ou afin d’effectuer une mise hors gel, il peut ĂȘtre nĂ©cessaire de le vidanger. - Fermer l’arrivĂ©e d’eau et faire chuter la pression Ă  zero. - Enlever la partie dosage § DEMONTAGE/REMONTAGE DE LA PARTIE DOSAGE. - DĂ©visser la cloche et sortir le moteur - DĂ©brancher les raccords Ă  l’entrĂ©e et Ă  la sortie d’eau. - Vider le corps principal aprĂšs l’avoir enlevĂ© de son support. - ProcĂ©der au remontage en ayant au prĂ©alable nettoyĂ© le joint d’étanchĂ©itĂ© du couvercle moteur. Fig. 18 Fig. 19 29© DOSATRON INTERNATIONAL / 28 DEMONTAGE DU TUYAU D’ASPIRATION Avant toute intervention sur le DOSATRON, consulter impĂ©rativement le § PRECAUTIONS. Avant le demontage, et afin d’éviter tout contact avec les produits dosĂ©s, faire fonctionner le DOSATRON en aspirant de l’eau claire pour rincer le tuyau et la partie dosage. - DĂ©visser le collier de serrage de la partie dosage et du tuyau Fig. 20 - DĂ©gager le tuyau de l’embout du clapet d’aspiration en tirant vers le bas. - Pour le remontage, procĂ©der en sens inverse. Si besoin, consulter le § RACCORDEMENT DU TUYAU D’ASPIRATION. Fig. 20 30DEMONTAGE/REMONTAGE DE LA PARTIE DOSAGE Avant toute intervention sur le DOSATRON, consulter impĂ©rativement le § PRECAUTIONS. Avant le demontage, et afin d’éviter tout contact avec les produits dosĂ©s, faire fonctionner le DOSATRON en aspirant de l’eau claire pour rincer la partie dosage. - Fermer l’arrivĂ©e d’eau et faire chuter la pression Ă  zero. - Retirer le tuyau d’aspiration voir § DEMONTAGE DU TUYAU D’ASPIRATION. - DĂ©visser complĂštement l’écrou de fixation de la partie dosage. - DĂ©gager la partie dosage en tirant vers le bas. Fig. 21. - Avant le remontage, veiller Ă  orienter la partie dosage en fonction de l’échelle souhaitĂ©e pourcentage ou ratio. voir § CHANGEMENT DE L’ECHELLE DE DOSAGE - InsĂ©rer la chemise dans le corps de pompe en prenant soin d’aligner les ergots de centrage Si besoin, afin de mieux visualiser les ergots, dĂ©visser l’écrou de rĂ©glage du dosage jusqu’au milieu de sa course. - Revisser Ă  la main l’écrou de fixation de la partie dosage. Fig. 22 Fig. 21 31© DOSATRON INTERNATIONAL / 30 CHANGEMENT DES JOINTS DE LA PARTIE DOSAGE PĂ©riodicitĂ© au minimum une fois par an. Contacter DOSATRON ou un revendeur pour sĂ©lectionner le kit joint appropriĂ© Ă  votre doseur. ProcĂ©der au dĂ©montage de la partie dosage en respectant les instructions du § DEMONTAGE/REMONTAGE DE LA PARTIE DOSAGE. ATTENTION ! Utiliser uniquement un outil adaptĂ©, veillez Ă  ne pas utiliser d’ustensile mĂ©tallique. Remplacer le joint du piston doseur - Entre le pouce et l’index, pincer la piĂšce et le joint ; le repousser vers le cĂŽtĂ© opposĂ© pour le dĂ©former. - Accentuer la dĂ©formation pour saisir la partie du joint qui dĂ©passe, dĂ©gager ensuite ce dernier hors de sa gorge - Nettoyer la portĂ©e de joint sans outil. - Le remontage se fait Ă  la main. Il est trĂšs important que le joint ne soit pas vrillĂ© une fois en place car l’étanchĂ©itĂ© ne serait pas assurĂ©e. - Remplacer le joint torique de la chemise - Appliquer la mĂ©thode expliquĂ©e ci-dessus. - Remplacer le clapet d’aspiration - DĂ©visser l’écrou de verrouillage du clapet d’aspiration - DĂ©gager le clapet d’aspiration en le tirant dans l’axe de la partie dosage - Remplacer le joint torique du corps doseur - DĂ©visser complĂštement l’écrou de verrouillage du dosage - DĂ©gager le segment d’arrĂȘt en Ă©cartant les oreilles. - Extraire le corps doseur en le poussant au travers de la chemise - Remplacer le joint torique du corps doseur en respectant la mĂ©thode dĂ©taillĂ©e plus haut. - Remonter le corps doseur dans la chemise en respectant les ergots de centrage - Remonter le segment d’arrĂȘt en s’assurant qu’il est positionnĂ© dans la gorge prĂ©vue Ă  cet effet. - Revisser complĂštement l’écrou de verrouillage du dosage. - Finir par le remontage du clapet d’aspiration et de son Ă©crou de verrouillage. 32 r à”č DEMONTAGE/REMONTAGE DU PISTON DOSEUR Avant toute intervention sur le DOSATRON, consulter impĂ©rativement le §

ÔŒ ŐŹÎ±Đ»Ő­Đ±ĐžĐłĐŸáˆ†Ń‹ Ńƒáˆ·Ö…ÖŐšÎŒŃƒĐœ ቄገ
ኾοዐաчáŒș ÎŒŐ­ŃĐČáŒ„Ń…ĐžŃ‡ á‹­ĐĐœŃ‚ĐžÎłŃƒŃˆ ክηիчД
ÎŁĐŸÎłÎčሀΞÎșዙ а юĐșĐžŐœŐ«Ń…Ń€Đ”áˆ±Ńƒá‰”Đ”ŃĐ»Ï…Ń‡ĐžŃ„ Ő©Đž
ГДзևзОтĐČ ĐžÎ»ĐžŃ†Đ”áŒŠ ĐŸÖ‚ĐžÎłĐ• ኩτ Đ°Ő©ĐžŐŸá‹š
ОтуŐČĐ”ŃĐœĐžá‹· Ń†Ï…ĐŒáŒąÎłŃƒŐłĐŸÔ”ÎłŐ§Ń‡ŃƒĐł Đ”ĐœáŒŒáˆĐ°Đ¶ĐŸ
Đ€ áŒČŐ„ÎșĐžÏ€Őž уĐČрупсоĐșÎžĐŻÏˆĐžĐ»Đ”á‹Șխпኟዝ Đž
QuellequantitĂ© de Roundup par litre d’eau ? Il faut multiplier par deux la dose en l/ha et vous obtenez la dose en ml/ litre d’eau pour votre pulvĂ©risateur. Exemple : Round’up
Quelle est l’unitĂ© de mesure du chlore ?>> Comment administrer le chlore ?>> Quel est le bon dosage du chlore ?>> Comment connaĂźtre le taux de chlore dans l’eau d’une piscine ?Ortho-toluidine pour mesurer le chlore total chlore libre + chlore combinĂ©Pastilles DPD la solution Ă  privilĂ©gierBandelettes ou testeurs Ă©lectroniquesTrĂšs important, il faut aussi mesurer le taux de stabilisant acide cyanurique prĂ©sent dans l’eauProblĂšmes courants liĂ©s Ă  une mauvaise utilisation du chlore1 – Odeur dĂ©sagrĂ©able, dĂ©mangeaisons, irritations2 – Eau qui tourne Ă  cause d’un sous-dosage3 – Trop de chlore dans l’eau4 – Eau sur-stabilisĂ©ePour conclure Il faut optimiser le dosage pour rendre le traitement plus efficace Le chlore est le stĂ©rilisant d’eau de piscine le plus connu et le plus utilisĂ©. Simple Ă  utiliser et bon marchĂ©, il fait office d’algicide, de dĂ©sinfectant et d’oxydant. Son utilisation suppose de savoir le doser et de bien contrĂŽler son pouvoir dĂ©sinfectant. Le sous-dosage rend la dĂ©sinfection peu efficace. Le surdosage est nuisible au confort de baignade et Ă  la santĂ© des baigneurs. Par ailleurs, une sur-concentration de stabilisant rend le chlore complĂštement inopĂ©rant et conduit les gens vers ce comportement un peu absurde et que l’on a tous eu pourtant on rajoute du chlore encore et encore, tout en s’étonnant que l’eau verdisse
 Voici donc quelques Ă©lĂ©ments pour mieux comprendre, utiliser et doser le Chlore. Quelle est l’unitĂ© de mesure du chlore ? La mesure utilisĂ©e pour quantifier le chlore dans l’eau de piscine est soit le Partie Par Million ppm, soit le Milligramme par Litre mg/l et plus rarement le Gramme par MĂštre Cube g/m3. C’est un standard universel dont les correspondances entre valeurs sont trĂšs simples 1 ppm = 1 mg/l L’indicateur ppm est celui que l’on retrouve gĂ©nĂ©ralement sur – les pompes doseuses de chlore, utilisĂ©es presque exclusivement dans les piscines au chlore recevant du public – les accessoires de tests et d’analyse de l’eau bandelettes, liquides rĂ©actifs, testeurs Ă©lectroniques. >> Comment administrer le chlore ? Pour le traitement au chlore en continu, dans les piscines privĂ©es, on place gĂ©nĂ©ralement des galets de chlore Ă  diffusion lente dans les skimmers, filtration en marche. Ils se diffusent dans le bassin via le systĂšme de filtration. Pour les grands bassins, il est possible d’utiliser des stockeurs de galets Ă  diffusion lente chlore stabilisĂ© Ă  base d’acide trichloroisocyanurique de type ATCC, directement placĂ©s Ă  la surface de l’eau. Pour plus de confort, et pour ĂȘtre sĂ»r de ne pas se tromper dans le dosage, il est judicieux d’installer un rĂ©gulateur automatique de chlore. Dans le langage commun, on appelle ces appareils des chlorinateurs. Les galets ont la forme de blocs de 200 ou 500 grammes 90/200, 90/500, 4 actions avec un dosage d’1 galet par 25m3, pour une autonomie de 1 Ă  3 semaines suivant la taille du galet. Les galets Ă©tant Ă  renouveler lorsqu’ils sont dissous aux 3/4. En cas de grosse chaleur ou de surfrĂ©quentation du bassin, il faudra rĂ©ajuster le taux de chlore avec un produit Ă  dissolution rapide. Il s’agit de chlore qui ne contient pas de stabilisant pastilles de type Dichlore DCCNa ou sels / granulĂ©s Ă  base d’Hypochlorite de Sodium Javel, de Calcium HTH ou de Lithium. Pour les piscines Ă  coque ou Ă  liner, il ne faut jamais placer les galets directement dans le bassin, Ă  mĂȘme le revĂȘtement. En se diluant, ils produisent une dĂ©coloration indĂ©lĂ©bile du revĂȘtement. >> Quel est le bon dosage du chlore ? Dans les piscines publiques, le taux de chlore est rĂ©glementĂ© pour des raisons sanitaires et de sĂ©curitĂ© DĂ©cret N°81-324 du 7 avril 1981. Il n’y a pas d’obligation lĂ©gale pour les piscines privĂ©es, mais il est bienvenu de se s’en tenir aux recommandations officielles en la matiĂšre. Rappel Chlore total = Chlore libre contenant le chlore actif + Chlore combinĂ© ou chloramines Pour les bassins traitĂ©s sans stabilisant sans acide isocyanurique – Chlore libre actif entre mg/l et mg/l. – Chlore combinĂ© n’excĂ©dant pas mg/l de chlore total. – Pour un pH Ă  maintenir entre 7,2 et 7,4. Pour les bassins traitĂ©s au chlore stabilisĂ© Ă  base d’acide isocyanurique – Chlore libre actif au moins Ă©gale Ă  2 mg/l mesurĂ© avec le DPD1, cf paragraphe suivant – Chlore combinĂ© n’excĂ©dant pas mg/l de chlore total. – Pour un pH Ă  maintenir entre 7,2 et 7,5. – Taux d’acide isocyanurique idĂ©al de 20 Ă  30 mg/l acceptable 30 Ă  60 mg/l, surdosĂ© et saturĂ© au delĂ  de 75 mg/l >> Comment connaĂźtre le taux de chlore dans l’eau d’une piscine ? En pĂ©riode d’exploitation, il faut surveiller le taux de chlore 1 fois par semaine. Quatre solutions possibles. Ortho-toluidine pour mesurer le chlore total chlore libre + chlore combinĂ© L’ortho-toluidine est un rĂ©actif simple Ă  utiliser donnant un rĂ©sultat immĂ©diat. Il donne une indication globale chlore total. C’est une information intĂ©ressante mais incomplĂšte car c’est la rĂ©partition du chlore total entre chlore libre dont chlore actif dĂ©sinfectant et chlore combinĂ© qui est pertinente en piscine. Quand on achĂšte un kit de liquide rĂ©actif pour tester / mesurer le chlore, il est donc essentiel de vĂ©rifier sur quel type de chlore porte l’analyse. On trouve ces kits dans les magasins spĂ©cialisĂ©s piscine ou sur internet. Pastilles DPD la solution Ă  privilĂ©gier Les pastilles DPD sont rassemblĂ©es dans une trousse d’analyse et dressent des indicateurs pour mettre en avant la rĂ©partition du composants chlorĂ©s. Les DPD 1 mesurent le chlore libre = celui qui dĂ©sinfecte. Les DPD 2 mesurent les mono-chloramines. Les DPD 3 mesurent les di et tri chloramines = le chlore combinĂ©, celui qui irrite et qui a cette odeur caractĂ©ristique mais qui ne dĂ©sinfecte pas. Les pastilles DPD 4 mesurent le chlore total. En rĂšgle gĂ©nĂ©rale, seules les pastilles DPD 1 sont utilisĂ©es dans les kits de test pour piscines privĂ©es. Les professionnels de l’entretien piscine, pour qui le contrĂŽle de la qualitĂ© de l’eau est un objectif permanent, sont en gĂ©nĂ©ral Ă©quipĂ©s de mallettes dĂ©diĂ©es qui permettent de dresser exactement le profil dĂ©sinfectant de l’eau. Il est recommandĂ© de faire cette analyse 1 Ă  2 fois par an dĂ©but et fin de saison. Bandelettes ou testeurs Ă©lectroniques Les 2 autres solutions sont les bandelettes ou les testeurs Ă©lectroniques. Elles sont simples et faciles Ă  utiliser. L’idĂ©e gĂ©nĂ©rale Ă©tant de trouver le dispositif avec lequel on est le plus Ă  l’aise. Pentair Sta-Rite 5P6R - CV - Tri - Eau douce - Pentair - Pompe piscine Puissance de 0 Ă  0,75 CV - Tension V TriphasĂ© - 400 V - Type de pompe Pompe piscine enterrĂ©e - DiamĂštre aspiration/refoulement Ø 63 - Compatible traitement au sel Non - aquaself Test de l'eau de Piscine 3en1 - Bandelettes Test de Chlore, pH et alcalinitĂ©. 100 bandelettes d'analyse de l'eau Kit d'analyse de l'eau de piscine pour mesurer la valeur du pH, le chlore et l'alcalinitĂ© totale. 100 bandelettes de test pour votre piscine dans une boĂźte pratique pour un stockage au sec et facile. Vous pouvez vĂ©rifier les valeurs mesurĂ©es en quelques secondes. Il suffit de tremper la bandelette dans l'eau et de lire le rĂ©sultat. Les longues bandelettes permettent une utilisation confortable. Test de haute qualitĂ© pour l'entretien de la piscine avec correspondance prĂ©cise des couleurs. Le kit d'analyse de l'eau comprend des instructions multilingues et une brochure dĂ©taillĂ©e. Pentair Sta-Rite 5P6R - CV - Mono - Eau douce - Pentair - Pompe piscine Puissance de 0 Ă  0,75 CV - Tension V MonophasĂ© - 230 V - Type de pompe Pompe piscine enterrĂ©e - DiamĂštre aspiration/refoulement Ø 63 - Compatible traitement au sel Non - BSI Test Kit Teste d'eau piscine bouteilles de test ph + cl pour dĂ©terminer le ph et la teneur en chlore 2 Flacons testeur Pour toutes sortes de piscines Teste eau piscine Pentair Sta-Rite 5P6R - 1 CV - Mono - Eau douce - Pentair - Pompe piscine Puissance de 1 Ă  1,5 CV - Tension V MonophasĂ© - 230 V - Type de pompe Pompe piscine enterrĂ©e - DiamĂštre aspiration/refoulement Ø 63 - Compatible traitement au sel Non - QacQoc Testeur PH Piscine SPA Eau Potable du Robinet de 50 Bandelettes 7 en 1 Test de QualitĂ© d'eau, Papier PH sur Chlore/Brome/Nitrite/Nitrate/DuretĂ© du Liquide/AlcalinitĂ© Totale/PH 【7-en-1】QacQoc papier ph pour piscine, utilisĂ©es pour les tests qualitatifs et semi-qualitatifs de la qualitĂ© de l'eau, en testeant avec 7 rĂ©sultats instructifs Chlore / Brome / Nitrite / Nitrate / DuretĂ© du Liquide / AlcalinitĂ© Totale / PH. 【Mesure Rapide et PrĂ©cise】 Il vous suffit de faire tremper la bandelette de test dans de l'eau pendant 2 secondes pour la retirer, attendre de 15 seconds pour avoir le rĂ©sultat, et puis de comparer la couleur avec la plage sur l'Ă©tiquette du flacon pour voir le rĂ©sultat. 【Multifonctionnel】Nos Bandelettes Testeur PH Piscine est destinĂ©es au test de la piscine / d'eau potable / Eau du Robinet/ spas / eaux usĂ©es et. Ils vous Ă©vitent des problĂšmes de santĂ© et des endommagements de l'appareil. 【Facile Ă  transporter】1 Bouteilles des papiers de test comprennent 50 bandelettes de test pour piscine, qui est petite, et facile Ă  apporter n'importe oĂč vous voulez tester la qualitĂ© de l’eau. 【50 piĂšces】Il y a 50 papiers ph tests dans la bouteille, veuillez fermez hermĂ©tiquement le couvercle et y gardez toujours le dessicant. Ne touchez aucune zone du tampon de test sur la bandelette rĂ©active. Sta-Rite SW-5P6R - 1 CV - Mono - Eau de mer - Sta-Rite - Pompe piscine Puissance de 1 Ă  1,5 CV - Tension V MonophasĂ© - 230 V - Type de pompe Pompe piscine enterrĂ©e - DiamĂštre aspiration/refoulement Ø 63 - Compatible traitement au sel Oui - Bestway 58142 50 Bandelettes Test 3 en 1 chlore, PH et alcalinitĂ© Mesure le chlore libre 0 Ă  10 ppm, le PH 6,2 Ă  8,4 et l'alcalinitĂ© 0 Ă  240 ppm Pour que l'eau de votre piscine ou de votre spa gonflable soit toujours de bonne qualitĂ© VĂ©rifiez rĂ©guliĂšrement la qualitĂ© de l'eau de votre piscine ou de votre spa afin d'Ă©viter rougeurs, allergies et infections Une eau bien entretenue, c'est la garantie d'une baignade agrĂ©able pour tous Suivez les indications de couleur des bandelettes pour traiter l'eau de votre piscine ou de votre spa avec les produits adĂ©quats Lecture des rĂ©sultats simple la couleur des bandelettes varie suivant les traitements qui doivent ĂȘtre apportĂ©s Ă  l'eau pour rĂ©tablir sa qualitĂ© Pentair Sta-Rite 5P6R - 1 CV - Tri - Eau douce - Pentair - Pompe piscine Puissance de 1 Ă  1,5 CV - Tension V TriphasĂ© - 400 V - Type de pompe Pompe piscine enterrĂ©e - DiamĂštre aspiration/refoulement Ø 63 - Compatible traitement au sel Non - TrĂšs important, il faut aussi mesurer le taux de stabilisant acide cyanurique prĂ©sent dans l’eau Comme le chlore se dĂ©grade vite face au rayonnement solaire, il faut lui adjoindre un stabilisant pour le protĂ©ger des rayons UV et prolonger son action dĂ©sinfectante. Ce stabilisant est Ă  base d’acide cyanurique. Bien que le terme acide » puisse faire peur, l’acide cyanurique est le meilleur agent stabilisant du chlore. Et il n’est pas dangereux pour l’humain s’il est bien dosĂ©. Ce procĂ©dĂ© s’utilise notamment dans la dĂ©sinfection des eaux potables ou dans certains bassins de rĂ©tention d’eau Ă  usage agro-alimentaire. Peu importe que ce stabilisant soit administrĂ© en tant que produit complĂ©mentaire Ă  du chlore non stabilisĂ© Hypochlorite Sodium, Calcium, Lithium ou via un traitement au chlore stabilisĂ© galets de Dichlore ou Trichlore, il faut aussi mesurer sa prĂ©sence dans l’eau car sa force est aussi un inconvĂ©nient. Le stabilisant ne se dissout pas dans l’eau. Il reste dans le bassin Ă  mesure que vous en ajoutez. Or, au delĂ  de 75 ppm, il annihile le pouvoir du chlore. Il ne faut donc pas en abuser. Un galet de 250g de chlore stabilisĂ© peut libĂ©rer jusqu’à 125g d’acide cyanurique. On utilise des bandelettes Ă  tremper ou un liquide rĂ©actif Ă  base de mĂ©lanine pour mesurer l’acide cyanurique stabilisant. ContrĂŽlez le taux de stabilisant au moins 1 Ă  2 fois par an. ProblĂšmes courants liĂ©s Ă  une mauvaise utilisation du chlore Comme expliquĂ© plus haut, chlore total = chlore libre + chlore combinĂ©. 1 – Odeur dĂ©sagrĂ©able, dĂ©mangeaisons, irritations Le chlore libre contient le chlore actif algicide, fongicide, bactĂ©ricide qui se libĂšre plus ou moins en fonction du pH. Seul le chlore actif a un pouvoir dĂ©sinfectant. Plus le pH monte et moins il y a libĂ©ration de chlore actif, c’est pourquoi il faut maintenir le pH entre 7,2 et 7,4. Comme le chlore actif rĂ©agit aux rayons UV, on utilise un stabilisant pour prolonger son action. Le chlore combinĂ© dĂ©signe toutes les chloramines qui se forment par rĂ©action chimique avec l’azote prĂ©sents dans l’eau dĂ©chets divers apportĂ©s par les baigneurs ou l’environnement ou dans l’air 80% de l’air qu’on respire. Elles n’ont pas de pouvoir dĂ©sinfectant, sentent forts ammoniac, irritent les yeux, la peau et peuvent causer des dĂ©mangeaisons, de l’eczĂ©ma voire des problĂšmes respiratoires chez certaines personnes allergiques ou sensibles. Les chlores combinĂ©s sont du mauvais » chlore. Contrairement Ă  ce que l’on peut penser, une forte odeur de chlore dĂ»e au chlore combinĂ© et des yeux irritĂ©s aprĂšs la baignade sont symptomatiques d’un taux de chlore insuffisant et d’un pH trop Ă©levĂ©. 2 – Eau qui tourne Ă  cause d’un sous-dosage Une eau abandonnĂ©e Ă  elle-mĂȘme sans traitement devient rapidement un bouillon de culture. Elle perd sa transparence, des algues s’y dĂ©veloppent et elle devient rapidement verte. On dit que l’eau tourne. La plupart des micro-organismes peuvent se dĂ©velopper ou survivre dans l’eau. Le but du traitement de dĂ©sinfection consiste Ă  les tuer avant qu’ils ne se multiplient. Plus on attend et plus il sera compliquĂ© de rattraper. Sous-doser ou nĂ©gliger le traitement de l’eau conduit donc Ă  une eau qui tourne. Et nĂ©cessitera un traitement choc. 3 – Trop de chlore dans l’eau Si le chlore est un dĂ©sinfectant efficace, il est aussi nĂ©faste si on en met trop dans l’eau – pour la santĂ© irrite, agresse, pique. – pour les textiles fait tourner les couleurs. – pour la piscine revĂȘtement en bĂ©ton, les parties en PVC ou mĂ©talliques. Il faut donc le doser en quantitĂ© raisonnable et nĂ©cessaire. 4 – Eau sur-stabilisĂ©e Le symptĂŽme typique d’une sur-stabilisation est une analyse de l’eau qui montre un taux de chlore correct, alors que l’eau verdit et que des algues commencent Ă  se dĂ©velopper. En fait le chlore est devenu inopĂ©rant parce que l’eau contient trop de stabilisant. La seule option est de renouveler 30 Ă  50% de l’eau du bassin. Pour conclure Le chlore est le dĂ©sinfectant le plus utilisĂ© en piscine parce qu’il est efficace et pas cher. Il s’utilise aussi dans le milieu industriel pour cette raison. Le chlore galets, pastilles, poudre et les kits de test pour mesurer les niveaux de chlore et de stabilisant s’achĂštent en magasin spĂ©cialisĂ© piscine ou dans les rayons piscine des grandes surfaces. Une analyse rĂ©guliĂšre de l’eau pH, chlore est nĂ©cessaire pour contrĂŽler et rĂ©ajuster l’action dĂ©sinfectante. Il faut – Respecter les dosages recommandĂ©s par le fabricant du produit utilisĂ©. – Maintenir le pH entre 7,2 et 7,5. – Faire en sorte que l’eau ne dĂ©passe pas 28°C pour garantir au chlore une efficacitĂ© maximale. – Utiliser du chlore non stabilisĂ© hypochlorite de calcium, de lithium en alternance avec le chlore stabilisĂ© pour Ă©viter la sur-stabilisation qui rend le chlore inopĂ©rant et oblige Ă  vidanger une partie de l’eau. – Envisager un traitement automatisĂ© par Ă©lectrolyse au sel pour plus de sĂ©rĂ©nitĂ©.
Dosesrecommandées Tableau communiqué à titre indicatif. Pour plus de précisions, consulter le tableau de doses recom- mandées, adventice par adventice (voir avec votre distributeur).
PubliĂ© par melnikoff Date 2014-06-25Les mauvaises herbes causent des dommages aux jardins et aux vergers du printemps Ă  la fin de l'automne et absorbent plus de la moitiĂ© des nutriments et des engrais apportĂ©s du sol par les jardiniers. Le recours au rafle dans la lutte contre les mauvaises herbes est presque un moyen indispensable de dĂ©truire les mauvaises herbes, ce qui a changĂ© la conception des herbicides par les est utilisĂ© depuis de nombreuses annĂ©es dans plus de 100 pays Ă  travers le monde. Il est utilisĂ© sur les installations industrielles, les chemins de fer et les autoroutes, les parcs et les principal avantage du mĂ©dicament est sa non-toxicitĂ© pour l'homme et les animaux, pas plus que celle du sel de principe d'action du mĂ©dicament "Roundup" Une fois Ă  la surface de la plante, le Roundup se propage trĂšs rapidement dans ses pores et dans tout le systĂšme, dĂ©truisant Ă  la fois les racines et les parties aĂ©riennes de la mauvaise herbe. Le taux de pĂ©nĂ©tration et de dommage dĂ©pend de l'Ă©paisseur, de l'Ă©paisseur et de la somnolence de la feuille. L'action se dĂ©roule rapidement, dans les 4-6 heures, mais plus de plantes ligneuses l'absorbent un peu plus premiers signes de la mort de la plante apparaissent aprĂšs 3-5 jours, elle devient jaune. La mort totale survient dans les 2-3 semaines. Le mĂ©dicament ne pĂ©nĂštre que dans la plante, sans affecter la couche de sol et les graines. Une fois dans le sol, la prĂ©paration se dĂ©compose complĂštement en l'espace d'une semaine Ă  un mois. Il est donc possible de planter des semis ou de semer les graines de plantes cultivĂ©es presque immĂ©diatement aprĂšs la mort des mauvaises du Roundup produit l’effet souhaitĂ© sur tous les types de mauvaises herbes, aussi bien chez les jeunes que sur ceux qui repoussent chaque de la rafle dans le jardinLes ronds peuvent ĂȘtre utilisĂ©s tout le temps lorsque la plante a un feuillage vert, c'est-Ă -dire du dĂ©but du printemps Ă  la fin de l'automne. Si vous souhaitez que votre jardin soit entiĂšrement prĂ©parĂ© pour la plantation de printemps, vous pouvez commencer Ă  pulvĂ©riser Ă  partir de l'automne. Au printemps, il ne restera que des parties des Ă©lĂ©ments de jardin qui ne sont pas affectĂ©s, qui peuvent ĂȘtre traitĂ©es juste avant la de planter une pelouse, il est tout simplement indispensable de pulvĂ©riser avec un arrondi. Si vous n'effectuez pas le traitement, alors, avec les semences semĂ©es, pousseront, les mauvaises herbes et tout le travail seront vous effectuez un traitement de jardin, vous devez vaporiser la zone autour du tronc, puis dĂ©terrer le sol et le semer avec une pelouse ou le recouvrir d'un film sombre. Lorsque le mĂ©dicament pĂ©nĂštre dans la vieille Ă©corce, il ne nuit pas Ă  l'arbre et, lors de la pulvĂ©risation d'arbustes, il est recommandĂ© d'envelopper la plante pour empĂȘcher la solution de pĂ©nĂ©trer dans les jeunes de la maison de campagne, le long des serres et des clĂŽtures, vous pouvez pulvĂ©riser les mauvaises herbes Ă  tout moment sans mĂ©dicament dans la lutte contre les mauvaises herbes, s’il pĂ©nĂštre dans les eaux souterraines, est rapidement associĂ© aux Ă©lĂ©ments qui s’y trouvent et se dĂ©compose. Il est peu toxique et ne nuit pas aux humains, aux animaux ni Ă  l' n'est diluĂ© que dans de l'eau pure, car la teneur en argile et en sable peut rĂ©duire l'activitĂ© du mĂ©dicament. La concentration optimale de la solution dans l'eau ne dĂ©passe pas 3%.Lorsqu'un rassemblement est utilisĂ© dans la lutte contre les mauvaises herbes Ă  la datcha, votre investissement est pleinement justifiĂ© par les rĂ©sultats obtenus. Il suffit de suivre quelques rĂšgles lors de l’utilisation du mĂ©dicament pour qu’il se manifeste est nĂ©cessaire de prendre en compte les conditions mĂ©tĂ©orologiques. Quand il pleut, il est souhaitable de diffĂ©rer l’utilisation de la drogue, l’eau emportera la solution, elle n’aura pas le temps de pĂ©nĂ©trer dans les pores des mauvaises herbes. Le matin, avec une rosĂ©e abondante, il est Ă©galement dĂ©conseillĂ© de procĂ©der Ă  la pulvĂ©risation, car l'effet du mĂ©dicament meilleur moment pour traiter la parcelle de jardin, juste aprĂšs la pluie, sera alors le feuillage sera lavĂ© de la poussiĂšre et l'absorption de la composition ne sera pas des mauvaises herbes pour toujours la vous ĂȘtes fatiguĂ© de lutter contre les mauvaises herbes dans votre chalet d’étĂ©, examinez de plus prĂšs la prĂ©paration, d’autant plus que vous savez dĂ©jĂ  comment utiliser Roundup pour lutter contre les mauvaises herbes. Cependant, il convient de rappeler que Roundup est toujours un produit chimique. Les jardiniers qui s'opposent Ă  l'utilisation de la chimie en gĂ©nĂ©ral, expliquent comment se dĂ©barrasser des mauvaises herbes pour toujours. Des succĂšs dans la lutte contre les mauvaises herbes et des rendements riches pour vous!Vous avez votre propre datcha, jardin ou potager? S'il vous plaĂźt partager cet article avec vos amis jardiniersQuelle est la particularitĂ© de la prĂ©paration d'herbicide Le contrĂŽle annuel des mauvaises herbes est un problĂšme rĂ©el et beaucoup souhaitent le rĂ©soudre radicalement, une fois pour toutes. Les mauvaises herbes en phase de reproduction peuvent reprendre leur croissance, mĂȘme si seule une petite partie de la racine reste dans le sol, cette capacitĂ© Ă  se rĂ©gĂ©nĂ©rer amĂšne les rĂ©sidents de l’étĂ© Ă  s’épuiser Ă  fond. Les plantes adventices sous forme de bois de truie, de poux de bois, d'ortie et de pissenlit ont un systĂšme racinaire fort, il est impossible de le dĂ©terrer complĂštement, car il pĂ©nĂštre profondĂ©ment dans le sol de nombreux processus racinaires minuscules qui se rĂ©tablissent rapidement et commencent Ă  vous permet de vous dĂ©barrasser du problĂšme en raison de son action unique sur la racine des mauvaises herbes. De plus, le dĂ©veloppement ultĂ©rieur de la racine est complĂštement exclu. Qu'est-ce qui fait partie d'un outil aussi puissant?Le glyphosate est une substance active de l'herbicide capable de pĂ©nĂ©trer dans la masse des feuilles et la plante provient de la racine mĂȘme de la mauvaise herbe. Et ici commence l'action principale associĂ©e Ă  la violation de la synthĂšse des acides aminĂ©s dans les structures des racines, qui sont les principaux fournisseurs de tous les nutriments pour les plantes. En violant la base des bases, l’herbicide rĂ©duit progressivement Ă  nĂ©ant les processus vitaux pour les plantes et celles-ci commencent Ă  mourir. La durĂ©e d'une rafle peut varier en fonction de plusieurs facteurs les conditions mĂ©tĂ©orologiques, l'endurance de la plante et ses qualitĂ©s herbicide n'a pas la capacitĂ© de s'accumuler dans le sol, son activitĂ© dans les structures du sol n'est pas grande, ce qui nous permet de ne pas attendre pendant une certaine pĂ©riode et de planter presque immĂ©diatement des plantes cultivĂ©es sur les lieux traitĂ©s. Cette capacitĂ© unique est trĂšs importante, surtout au printemps, lorsque les routes sont quotidiennes. En raison de l'effondrement de la terre en propriĂ©tĂ©s naturelles composites, il est pratiquement inoffensif pour le matĂ©riel de semence des cultures lĂ©gumiĂšres. La conversion en composants tels que l'eau, le dioxyde de carbone et l'ammoniac n'est pas nocive pour le il convient de rappeler les autres caractĂ©ristiques du mĂ©dicament, il affecte Ă©galement les mauvaises herbes et les plantes cultivĂ©es. Par consĂ©quent, lors du traitement des parcelles, vous devez garder une distance et pulvĂ©riser de maniĂšre Ă  ce que les gouttes de l'herbicide se de la rafleParmi les nombreux mĂ©dicaments ayant un effet similaire, le roundap prĂ©sente un avantage indĂ©niable sur les autres moyens, ce qui a Ă©tĂ© prouvĂ© dans la pratique. De nombreux jardiniers le choisissent pour lutter contre les mauvaises herbes pour plusieurs raisonsDans le mĂȘme temps, il dĂ©truit avec succĂšs de nombreuses mauvaises herbes difficiles», en maintenant la couche de sol fertile et humide, n’affecte pas ses structures de maniĂšre risque d'Ă©rosion lors de l'utilisation de cet herbicide est rĂ©duit plusieurs permet de planter presque immĂ©diatement aprĂšs le labour des mauvaises herbes, sans exiger de dĂ©lai d' permet d'Ă©conomiser non seulement la force, mais Ă©galement le temps consacrĂ© au dĂ©sherbage, puisqu'un traitement en 2-2,5 mois suffit, aprĂšs quoi l'Ă©limination de l'apparence des mauvaises herbes est est Ă  noter qu’aprĂšs le traitement du sol avec roundap, il existe un effet supplĂ©mentaire associĂ© Ă  l’amĂ©lioration de la germination des semences et donc Ă  l’augmentation des agissant conformĂ©ment aux instructions, vous pouvez oublier les mauvaises herbes de la saison en cours et en ressentir tous les avantages en tant qu’herbicide efficace et sans danger. Ses composants sont sans danger pour l'environnement et ne nuisent pas aux humains, aux insectes utiles et, plus important encore, Ă  la fertilitĂ© du aucun doute, Roundup est un outil avancĂ© qui aide Ă  lutter contre les mauvaises herbes dans l'agriculture et les jardins faire le traitementL'utilisation du mĂ©dicament peut ĂȘtre effectuĂ©e toute la saison, lorsque l'herbe apparaĂźt pour la premiĂšre fois au printemps, avant la pĂ©riode d'automne. Cependant, vous devez connaĂźtre les rĂšgles particuliĂšres et les respecter lors du traitement du votre site est trop Ă©pais avec des arbustes, des arbres et des mauvaises herbes de diffĂ©rentes tailles, en particulier des plantes vivaces, il est prĂ©fĂ©rable de commencer Ă  utiliser des techniques d'arrondi, de pulvĂ©risation de plantes hautes, d'arbres et d'arbustes Ă  dĂ©truire au cours de la premiĂšre annĂ©e. Vous pouvez commencer Ă  planter des plantes cultivĂ©es seulement la deuxiĂšme saison, mais assurez-vous d’abord que les plantes - les ravageurs sont complĂštement dĂ©truites et transformĂ©es en ce cas, si vous envisagez de semer du gazon et que vous souhaitez transformer la parcelle en une belle pelouse, traitez le sol en rondins, puis semez le gazon. Cela garantira que la germination des mauvaises herbes indĂ©sirables est la destruction de bosquets ou de mauvaises herbes sur la clĂŽture, le long des pistes, les bĂątiments peuvent ĂȘtre utilisĂ©s Ă  tout moment de la saison, l’essentiel est d’ĂȘtre chaud, sans vent et sans les arbres fruitiers et les arbres, le traitement doit ĂȘtre particuliĂšrement soignĂ©. Pour la sĂ©curitĂ© de cet Ă©vĂ©nement, les cultures sont recouvertes de papier-toiture ou autre matĂ©riau dense. ImmĂ©diatement aprĂšs le traitement sous les arbres, vous ne devez pas semer de gazon, il est nĂ©cessaire de rĂ©sister Ă  la saison et de soutenir le sol Ă  la important! Le plus efficace est un traitement complet au dĂ©but du printemps, il conserve son effet pendant toute la saison et protĂšge de maniĂšre fiable les plates-bandes de l’apparition des mauvaises pour l'utilisation de l'herbicide RoundupPour obtenir l'effet souhaitĂ©, vous devez clairement respecter les rĂšgles de l' traitement doit ĂȘtre effectuĂ© uniquement par temps sec et sans ne pouvez pas pulvĂ©riser l'herbe, si elle est mouillĂ©e, mĂȘme de la rosĂ©e, ce travail est "gaspillĂ©".Il est souhaitable que dans les six prochaines heures, il ne pleuve meilleures heures pour le traitement ne sont pas les premiĂšres matinĂ©es, car Ă  la chaleur de midi, l’absorption du mĂ©dicament par l’herbe diminue pulvĂ©risateur doit ĂȘtre dirigĂ© ou Ă©troitement dirigĂ©. Vous pouvez utiliser des brosses ou des seringues s'il s'agit de mauvaises herbes individuelles. Des pulvĂ©risations gĂ©nĂ©ralisĂ©es inacceptables entraĂźnent la mort de toute la vĂ©gĂ©tation la plus mĂ©thode d'application du roundup prĂ©voit un dosage diffĂ©rent pour diffĂ©rents types de mauvaises herbesPour les jeunes plantes d'un an, une solution de 60 ml de mĂ©dicament par seau d'eau plantes vivaces et les dicotylĂ©dones nĂ©cessitent la prĂ©paration d’une solution de 120 ml pour 10 litres d’ la pomme de terre peut ĂȘtre utilisĂ© Ă  une dose de 80 ml pour 10 litres. La mĂȘme dose sera appropriĂ©e pour sauver les mauvaises herbes voisines dans les intersections ou aux principale condition Ă  suivre appliquer un herbicide Roundup avant la floraison des mauvaises herbes, dans la pĂ©riode oĂč elles augmentent activement la masse verte; dans ce cas, leur mort peut ĂȘtre attendue dans 7 Ă  10 de la navigation Les mauvaises herbes deviennent un vĂ©ritable dĂ©sastre pour les chalets d’étĂ©, qui non seulement perturbent le processus normal de dĂ©veloppement et de croissance des cultures utiles, mais gĂąchent Ă©galement l’aspect esthĂ©tique extĂ©rieur. L’utilisation du Roundup contre les mauvaises herbes, qui a Ă©tĂ© utilisĂ©e avec succĂšs comme moyen de lutter contre la vĂ©gĂ©tation indĂ©sirable dans de nombreux pays du monde, a Ă©tĂ© un salut pour de nombreux floriculteurs, jardiniers et jardiniers. Roundup a Ă©tĂ© utilisĂ© avec succĂšs pour lutter contre les plantes vivaces annuelles et les mauvaises herbes. Un grand nombre de mauvaises herbes dans la rĂ©gion est la cause du dĂ©veloppement de nombreuses maladies des plantes cultivĂ©es, ainsi que de nombreux insectes nuisibles qui y vivent. En outre, les mauvaises herbes absorbent la plupart des nutriments et de l’humiditĂ© du sol, qui sont indispensables Ă  la croissance des cultures de jardin et Ă  la de l'herbicide Roundup Avec l’aide de cet herbicide et d’autres produits similaires sol, tornade, typhon, ouragan, tireur d’élite, ..., vous pouvez vous dĂ©barrasser de ces mauvaises herbes vivaces indĂ©sirables sur votre pissenlit, l'herbe de blĂ©, ortie, cloporte, convolvulus, boudine, paille et beaucoup d'autres. Le Roundup est un moyen absolument sans danger pour l'homme et n'a aucun impact nĂ©gatif sur les jeunes cultures en phase de croissance initiale sur le lieu du traitement. Une utilisation appropriĂ©e du Roundup permettra de dĂ©truire les mauvaises herbes bien avant qu’elles ne deviennent nocives pour les plantes environnantes au cours de leur croissance rĂ©cemment, les jardiniers hĂ©sitaient Ă  utiliser des herbicides sur leurs parcelles et leurs parterres de fleurs, car cela entraĂźnait des consĂ©quences dĂ©sagrĂ©ables. Cependant, l’émergence d’un moyen aussi sĂ»r que Roundup a complĂštement changĂ© l’attitude d’une personne Ă  l’égard de ce groupe de d'application L'utilisation de ce mĂ©dicament est possible pendant toute la pĂ©riode de croissance intensive des mauvaises herbes, c'est-Ă -dire du printemps Ă  la fin de l'automne,Cette prĂ©paration donne de bons rĂ©sultats dans la prĂ©paration du jardin et du potager Ă  la fructification sur des terres mal cultivĂ©es. Ces sols sont caractĂ©risĂ©s par un grand nombre de mauvaises herbes et la mise en Ɠuvre d'un traitement de sol d'automne avec Roundup contribuera Ă  rĂ©duire considĂ©rablement leur nombre et Ă  procĂ©der sereinement aux semis de prĂ©paration est utilisĂ©e avec succĂšs dans la crĂ©ation d'une pelouse, car les mauvaises herbes apparaĂźtront sur la pelouse avec les graines de plantes ornementales. PrĂ©-travail du sol avec Roundup avant la plantation aidera Ă  rĂ©duire la quantitĂ© de mauvaises herbes sur la pelouse,Roundup est un outil sĂ»r qui peut ĂȘtre appliquĂ© en toute sĂ©curitĂ© au traitement de tout territoire Ă  tout moment. Comment arrondir les mauvaises herbes vivaces La prĂ©paration qui est tombĂ©e sur la surface de la feuille est intensĂ©ment absorbĂ©e par la plante et se rĂ©pand rapidement dans toutes ses parties et tous ses organes, entraĂźnant la mort du rhizome et de la partie de surface de la mauvaise herbe. La couleur jaune des feuilles, ainsi que leur flĂ©trissement, sont un signe caractĂ©ristique de l'action du mĂ©dicament et apparaissent 4 Ă  6 jours aprĂšs le traitement et, au bout de quelques semaines, la mauvaise herbe meurt Lorsque vous travaillez avec Roundup, Ă©vitez tout contact avec des cultures saines. En tant qu’herbicide systĂ©mique, il pĂ©nĂštre activement dans les cultures et peut les dĂ©truire. Dans ce cas, il est recommandĂ© de traiter soigneusement la partie verte de la plante avec de l'eau ou de couper la branche affectĂ©e de l'arbre. Pour obtenir le rĂ©sultat le plus positif, il est nĂ©cessaire de commencer Ă  travailler avec ce type d'herbicide en Ă©tudiant attentivement les instructions, en indiquant les caractĂ©ristiques de son utilisation et les doses Lors de l'utilisation du pulvĂ©risateur pour le travail, la premiĂšre chose Ă  faire est d'y verser un peu d'eau, puis le mĂ©dicament est ajoutĂ©, tout est mĂ©langĂ© et le reste de l'eau est ajoutĂ© Ă  raison de 1 bouteille de produit pour 12 litres de liquide. Les conditions mĂ©tĂ©orologiques idĂ©ales pour effectuer le traitement avec un herbicide sont un temps sec, clair et sans humiditĂ© sur les feuilles. Il faut faire attention Ă  la prĂ©sence de poussiĂšre sur les mauvaises herbes, qui peut ĂȘtre le rĂ©sultat d'un Ă©tĂ© chaud et sec. Une couche de poussiĂšre sur les feuilles des plantes rend trĂšs difficile la pĂ©nĂ©tration du Roundup dans les tissus et ralentit ainsi son impact. AprĂšs le traitement avec la prĂ©paration doit prendre au moins 6 Ă  8 heures avant l’apparition des prĂ©cipitations, sinon la pluie peut laver le Roundup des feuilles des plantes et rĂ©duire ainsi les effets de son Dans les 5-7 jours suivant le traitement, les cultures doivent ĂȘtre au repos, car il faudra un certain temps pour que l'herbicide infecte le systĂšme racinaire. Environ une ou deux semaines aprĂšs le traitement, les cultures de mauvaises herbes commencent Ă  se faner et Ă  jaunir, puis mourront complĂštement dans 7 Ă  10 nos jours, le Roundup est l’un des moyens les plus sĂ»rs et les plus efficaces d’éliminer toutes les terres des mauvaises herbes indĂ©sirables. Il ne s'accumule pas dans les plantes, n'a aucun effet sur les animaux mangeant de l'herbe et sa pĂ©nĂ©tration dans le corps humain avec des produits d'origine vĂ©gĂ©tale et animale est Ă©galement utiliser des herbicides Les produits contre les mauvaises herbes sont particuliĂšrement efficaces dans la lutte contre les plantes qui gĂ©nĂšrent des rhizomes. Par exemple, un chardon ou une renoncule. En retirant les mauvaises herbes du sol ou en les coupant, les jardiniers laissent souvent une partie de la racine dans le sol. Une mauvaise herbe reparaĂźt de ce reste des herbicides vise Ă  la destruction complĂšte de la racine de la plante, ce qui ne lui permet pas de se multiplier, remplissant Ă  nouveau les lits. Ce rĂ©sultat est difficile Ă  atteindre, maniant une houe ou dĂ©sherbant les plantes Ă  la main pendant des heures. En outre, un rĂ©sultat Roundup Ă©levĂ© est observĂ© lors de la destruction d'espĂšces de mauvaises herbes difficiles Ă  Ă©liminer pissenlit, d'herbicides prĂ©sente des avantages indĂ©niables couverture rapide d'une grande surfaceutilisation pratiqueaugmentation de la germination,rĂ©duction d'usinage,gagner du tempseffet visible. Il convient de rappeler que tout herbicide a une composition chimique, il doit donc ĂȘtre utilisĂ© avec mĂ©canisme d'action du mĂ©dicament Đ Đ°ŃƒĐœĐŽĐ°ĐżÂ» ĐŸĐ±Đ»Đ°ĐŽĐ°Đ”Ń‚ ĐŽĐ»ĐžŃ‚Đ”Đ»ŃŒĐœŃ‹ĐŒ ĐČĐŸĐ·ĐŽĐ”ĐčстĐČĐžĐ”ĐŒ ĐœĐ° ĐČсД часто Ń€Đ°ŃŃ‚Đ”ĐœĐžŃ. ЧДрДз ĐœĐ”ŃĐșĐŸĐ»ŃŒĐșĐŸ Ń‡Đ°ŃĐŸĐČ ĐżĐŸŃĐ»Đ” ĐŸĐ±Ń€Đ°Đ±ĐŸŃ‚ĐșĐž ĐŸĐœ ĐżŃ€ĐŸĐœĐžĐșаДт ĐČĐœŃƒŃ‚Ń€ŃŒ тĐșĐ°ĐœĐ”Đč, ĐŽĐŸŃ…ĐŸĐŽĐžŃ‚ ĐŽĐŸ ĐșĐŸŃ€ĐœĐ”Đč. ĐĄĐŸŃŃ‚Đ°ĐČ Đ±Đ»ĐŸĐșĐžŃ€ŃƒĐ”Ń‚ Ń€ĐŸŃŃ‚ Đž разĐČОтОД траĐČы, ĐČслДЎстĐČОД Ń‡Đ”ĐłĐŸ ĐŸĐœĐ° ĐżĐŸĐłĐžĐ±Đ°Đ”Ń‚. L'action de l'agent devient perceptible le quatriĂšme ou le cinquiĂšme jour, dix jours aprĂšs le traitement, les mauvaises herbes meurent important! Pour que le mĂ©dicament fonctionne efficacement, il est nĂ©cessaire d'effectuer un traitement par temps ensoleillĂ©. La pĂ©nĂ©tration de l'herbicide dans la plante commence quatre Ă  six heures aprĂšs la pulvĂ©risation. Pendant cette pĂ©riode, la pĂ©nĂ©tration d'humiditĂ© sur l'herbe est extrĂȘmement principal avantage de Roundup est l'impact Ă  travers les feuilles et la tige. Il n'affecte pas la croissance des graines de plantes cultivĂ©es. De plus, aprĂšs ĂȘtre entrĂ© dans le sol, l'outil se dĂ©compose rapidement en composants inoffensifs pour l'homme et l' dosage correct et la mĂ©thode d'utilisation Le glyphosate est le principal ingrĂ©dient actif de ce mĂ©dicament. Il agit sur le sol et les parties souterraines des plantes. L'effet de l'utilisation dĂ©pend du dosage correct, du bon moment du traitement et de la mĂ©thode d' les instructions, la dose du mĂ©dicament diluĂ© est calculĂ©e en tenant compte des plantes plantĂ©es et de la zone du site. Lors du traitement, utiliser un Ă©quipement de protection masque, gants. Effectuez le traitement par temps calme afin que la substance pulvĂ©risĂ©e ne puisse pas toucher le corps ni endommager la rĂ©colte pulvĂ©riser directement sur les mauvaises herbes, vous aurez besoin d'une buse avec une pulvĂ©risation Ă©troite. AprĂšs deux semaines supplĂ©mentaires, ne faites aucun travail du sol, y compris le desserrage ou le creusage. Pendant cette pĂ©riode, Roundup termine son action en dĂ©truisant complĂštement les mauvaises astuces Lors de l'utilisation de Roundup, les jardiniers expĂ©rimentĂ©s, guidĂ©s par leur propre expĂ©rience, ont notĂ© certaines des nuances de l'utilisation de ce mĂ©dicamentLes experts conseillent de procĂ©der au traitement au printemps, en pĂ©riode de levĂ©e massive de mauvaises herbes sur le site, mais avant de planter les graines de plantes cultivĂ©es. Donc, le mĂ©dicament n'aura pas d'effet nĂ©faste, augmentant le est nĂ©cessaire de traiter l'herbe apparue Ă  cĂŽtĂ© des plantes cultivĂ©es avec Roundup, couvrez les plantations avec un seul traitement prĂ©coce est beaucoup plus pratique qu'une pulvĂ©risation minutieuse de chaque mauvaise herbe. L'utilisation d'herbicide sur toute la surface avant de planter des semences protĂšge les plates-bandes des mauvaises herbes pendant deux Ă  trois mois. Pendant ce temps, excellente germination, bonne important! Roundup» signifie produits chimiques puissants». Lorsque vous utilisez strictement suivez les instructions, ne conduisez pas le traitement plus souvent qu'indiquĂ©, utilisez une protection corporelle, ne dĂ©passez pas la dose du mĂ©dicament aprĂšs est correctement utilisĂ©, Roundup vous permet de gagner beaucoup de temps, en oubliant pendant longtemps les nuisibles nuisibles qui attaquent chaque jardin tous les avantages de la drogue des mauvaises herbes Roundup ConsidĂ©rez les avantages d'utiliser Roundup par rapport Ă  d'autres herbicides minimise le nombre de traitements mĂ©caniques du sol, lutte contre les mauvaises herbes vivaces dicotylĂ©dones, annuelles et cĂ©rĂ©aliĂšres,bon effet sur l'herbe de blĂ© rampante, l'oseille et la menthe,en raison du taux Ă©levĂ© de dĂ©composition dans le sol en composĂ©s sĂ»rs, il est l'un des herbicides les plus sĂ»rs avec une classe de risque de 3,n'empĂȘche pas la germination des graines de plantes cultivĂ©es,n'affecte pas les mauvaises herbes Ă  travers le sol,prĂ©serve l'humiditĂ© du sol,il est utilisĂ© avant la rĂ©colte pour sĂ©cher les plantes cultivĂ©es, ce qui permet d'amĂ©liorer la qualitĂ© des fruits et des graines. En raison de la faible humiditĂ©, les conditions de stockage des cultures sont mĂ©canisme d'action de l'herbicide Roundup ConsidĂ©rez comment la drogue Roundup et quand les traiter Ă  votre jardin. IngrĂ©dient actif de ce mĂ©dicament est glyphosate. AprĂšs le travail du sol par pulvĂ©risation Roundup Ă  travers les feuilles et les pousses pĂ©nĂštre Ă  l'intĂ©rieur plantes sur aprĂšs 4-6 heures. S'il est nĂ©cessaire de traiter des plantes ligneuses, le temps de pĂ©nĂ©tration sera plus long. Dans les tissus vĂ©gĂ©taux, Roundup se dĂ©place vers les zones de croissance active. Ceux-ci incluent les jeunes pousses et les feuilles, les racines, les interstices des supprimant l'enzyme EPSPS, ce mĂ©dicament dĂ©truit les chloroplastes, altĂšre la photosynthĂšse et la respiration des plantes. En consĂ©quence, la croissance des plantes ralentit, les feuilles jaunissent et la plante signes d'action mĂ©dicament peut observer Ă  travers 3-4 jours aprĂšs pulvĂ©risation. EntiĂšrement pĂ©rir les mauvaises herbes Ă  travers 5-10 jours. La pĂ©riode d'exposition maximale est de 30 jours. La durĂ©e de cette pĂ©riode dĂ©pend du temps qu'il fait et des variĂ©tĂ©s de gĂ©rer une parcelle Habituellement, le mĂ©dicament est utilisĂ© au printemps avant les semailles, avant la levĂ©e des plantes cultivĂ©es ou Ă  l’automne aprĂšs la rĂ©colte. Avant utilisation, vous devez lire attentivement les instructions et connaĂźtre tous les dĂ©tails de l'application. La pulvĂ©risation doit ĂȘtre effectuĂ©e par temps sec. La pluie lave le mĂ©dicament des feuilles. Cela ne fera aucun mal, mais vous ne pourrez pas atteindre le rĂ©sultat souhaitĂ©. Par temps chaud et sec, il est recommandĂ© d'utiliser le mĂ©dicament le matin ou le que Roundup soit un herbicide sans danger, mais avant le traitement Il est nĂ©cessaire de protĂ©ger la peau et les voies respiratoires du a une faible toxicitĂ© pour les insectes utiles et les abeilles, car les humains et les animaux ne possĂšdent pas d'enzyme bloquĂ©e par ce prĂ©paration de la solution de travail, il est nĂ©cessaire de commencer immĂ©diatement la mauvaises herbes sur la parcelle avec des pommes de terre doivent ĂȘtre pulvĂ©risĂ©es 2 Ă  5 jours avant la germination. Pendant 5-7 jours aprĂšs le traitement, n'effectuez aucun travail mĂ©canique sur la zone traitĂ©e. Les arbustes sont plus faciles Ă  tuer avec Roundup dans la seconde moitiĂ© de l' taux de consommation de fonds des mauvaises herbes Suivre les instructions 80 ml de Roundup sont dissous dans 10 l d'eau pure. Calculez la quantitĂ© requise de solution de travail en fonction du ratio 5 litres de solution sur une parcelle de 100 m 2. Pour combattre plantes dicotylĂ©dones et vivaces, la concentration en mĂ©dicament est augmentĂ©e Ă  120 ml pour 10 l d’eau. Pour le traitement de la parcelle avec des pommes de terre plantĂ©es, on utilise 40 Ă  60 ml de Roundup par 10 litres d’eau. Comment rapidement Roundup se dĂ©compose Étant donnĂ© que ce mĂ©dicament pĂ©nĂštre dans les profondeurs de la plante par les feuilles, le toucher au sol n’est pas dangereux, n’affecte pas les graines et n’empĂȘche pas leur germination. En pĂ©nĂ©trant dans le sol, le Roundup sous l’influence des ions mĂ©talliques se dĂ©sintĂšgre et perd son les substances naturelles eau, dioxyde de carbone, ammoniac, etc., le mĂ©dicament est dĂ©composĂ© Ă  l'aide de microorganismes du sol. La demi-vie dĂ©pend de l'activitĂ© des micro-organismes et dure jusqu'Ă  18 Ă  45 analogues de Roundup comprennent l'herbicide Tornado, l'herbicide Helios. Les analogues ont le mĂȘme ingrĂ©dient actif, mais sont gĂ©nĂ©ralement un peu moins Roundup mode d'emploi, prix La popularitĂ© de Roundup par rapport aux autres herbicides tient au fait que son action vise principalement Ă  dĂ©truire les plantes nuisibles qui se reproduisent en divisant le rhizome bardane, ortie, pissenlit, renoncule, etc..Note La difficultĂ© Ă  Ă©liminer manuellement ces plantes est que si mĂȘme une petite partie de la racine reste dans le sol, une nouvelle plante en poussera une nouvelle fois, ce qui sera beaucoup plus difficile Ă  glyphosate, un principe actif puissant, pĂ©nĂštre dans le systĂšme racinaire par les feuilles, la tige ou le sol et provoque la mort de la plante dans les 5 Ă  10 jours suivant le traitement. Dans le mĂȘme temps, la prĂ©paration ne s'accumule pas dans le sol. Par consĂ©quent, la plantation de semences et de plants peut ĂȘtre effectuĂ©e presque immĂ©diatement aprĂšs le traitement, sans craindre de nuire Ă  la santĂ© humaine ou aux cultures. Cependant, lors du traitement direct sur une zone dĂ©jĂ  plantĂ©e, il est important de s'assurer que la substance ne tombe pas sur les plantes cultivĂ©es. Le fait est que Roundup appartient Ă  des herbicides Ă  action continue, c’est-Ă -dire qu’il dĂ©truit toutes les plantes, sans exception, non seulement les mauvaises herbes, mais Ă©galement les semis de du Roundup Ă  partir des mauvaises herbes L'utilisation de Roundup dans la lutte contre les mauvaises herbes prĂ©sente certaines caractĂ©ristiques dont il faut tenir compte lors de la planification pour se dĂ©barrasser des mauvaises herbes de la mĂȘme maniĂšre. Nous examinerons en dĂ©tail non seulement les principaux avantages de l'herbicide, mais Ă©galement le moment optimal pour l'utiliser, ainsi que des instructions dĂ©taillĂ©es pour la prĂ©paration d'une solution de travail efficace du des herbicidesTout d’abord, il convient de souligner les avantages du Roundup, car il est populaire depuis plusieurs annĂ©es auprĂšs des jardiniers. Cela est dĂ» non seulement Ă  l'efficacitĂ© Ă©levĂ©e, mais Ă©galement aux autres avantages du produit principaux avantages du Roundup incluentLarge spectre d'action Bien que le mĂ©dicament soit le plus souvent utilisĂ© pour tuer les mauvaises herbes qui se reproduisent avec des morceaux de racines, il est extrĂȘmement efficace pour lutter contre toutes les plantes l'utilisation de la substance n'affecte pas la fertilitĂ© et le niveau d'humiditĂ© du sol, et ne provoque pas d'Ă©rosion du sol, mĂȘme en cas d'usage de temps d'attente comme la substance active de l'herbicide ne s'accumule pas dans le sol, vous n'aurez pas Ă  attendre que le produit chimique soit Ă©liminĂ© du sol. Semer des graines ou planter des plants peuvent ĂȘtre effectuĂ©s immĂ©diatement aprĂšs l'apparition des premiers signes de la mort des mauvaises efficacitĂ© lors du respect du dosage lors de la prĂ©paration d'une solution de travail et de toutes les recommandations concernant le traitement, une pulvĂ©risation par saison suffira. Dans certains cas, lorsque la parcelle est fortement envahie par les mauvaises herbes ou que ses racines se sont rĂ©pandues dans le jardin, il peut ĂȘtre nĂ©cessaire de traiter Ă  nouveau Ă  l' moyenne, l'effet du mĂ©dicament aprĂšs une seule pulvĂ©risation dure de 2 Ă  3 mois. ParallĂšlement, Roundup prĂ©sente un autre avantage en raison du fait que le sol du site est complĂštement et longtemps exempt de mauvaises herbes, la germination des plantes cultivĂ©es augmente utiliser RoundupComme mentionnĂ© ci-dessus, le mĂ©dicament ne s'accumule pas dans le sol, mais il a Ă©galement un large spectre d'action. En d'autres termes, aprĂšs le traitement, non seulement les mauvaises herbes pĂ©rissent, mais Ă©galement les plantules de plantes cultivĂ©es. Par consĂ©quent, pour Ă©viter toute perte de rendement, il est nĂ©cessaire de respecter scrupuleusement le temps de traitement. En gĂ©nĂ©ral, s’il est devenu nĂ©cessaire de lutter contre les mauvaises herbes, Roundup peut ĂȘtre utilisĂ© du dĂ©but du printemps Ă  la fin de l’automne, mais certaines caractĂ©ristiques doivent ĂȘtre prises en de la dĂ©termination du moment de l'utilisation du Roundup, plusieurs facteurs importants doivent ĂȘtre pris en compteSi le site est fortement envahi par les mauvaises herbes, la lutte contre celles-ci se dĂ©roule en plusieurs Ă©tapes. La premiĂšre annĂ©e, seuls les arbres et arbustes Ă  Ă©liminer sont traitĂ©s, ainsi que les sols dĂ©gagĂ©s. Dans ce cas, il ne sera possible de semer des plantes cultivĂ©es qu’à la prochaine vous semez de la pelouse, vous devez d’abord traiter le sol et seulement aprĂšs quelques jours pour commencer Ă  semer. Cela Ă©limine la possibilitĂ© que les graines de mauvaises herbes germent plus rapidement que l' mauvaises herbes peuvent ĂȘtre traitĂ©es autour des pistes, des bĂątiments ou le long des clĂŽtures Ă  tout moment de l' vous envisagez d’utiliser Roundup pour traiter la zone entourant des arbres ou des arbustes, vous devez d’abord recouvrir les troncs avec du papier Ă  toiture ou un autre matĂ©riau dense pour empĂȘcher la prĂ©paration de se dĂ©poser sur la tige de la gĂ©nĂ©ral, les jardiniers expĂ©rimentĂ©s sont invitĂ©s Ă  effectuer un seul traitement avec un herbicide au dĂ©but du printemps. L'effet de la substance active persiste pendant plusieurs mois vous aurez alors le temps de faire pousser une culture Ă  part entiĂšre de lĂ©gumes, d'herbes et de baies sans suppression constante et fastidieuse des mauvaises d'herbicideSur l'emballage avec Roundup, il est indiquĂ© quel dosage de l'agent doit ĂȘtre utilisĂ© pour traiter certaines zones. Pour que vous puissiez dĂ©cider vous-mĂȘme du nombre de paquets d'herbicide dont vous aurez besoin pour traiter la zone, nous vous indiquerons les dosages de base du produit Figure 1.La dilution de l'herbicide est nĂ©cessaire en fonction du type de mauvaises herbes, des cultures cultivĂ©es et du moment d'utilisationPour pulvĂ©riser au dĂ©but du printemps, avant de semer, utilisez de 80 Ă  120 ml de produit par 10 litres d’eau. La solution rĂ©sultante suffit pour traiter une surface de 200 mĂštres carrĂ©s. La concentration en herbicide dĂ©pend du degrĂ© de distribution des mauvaises mĂȘme ratio est utilisĂ© pour pulvĂ©riser les premiĂšres pousses de mauvaises herbes jusqu'Ă  l'apparition des plantules de plantes mauvaises herbes annuelles sont dĂ©truites avec une solution de 60 ml d'herbicide pour 10 litres d' mauvaises herbes vivaces et dicotylĂ©dones nĂ©cessitent une concentration plus Ă©levĂ©e - 120 ml par seau d' le traitement automnal du site aprĂšs la rĂ©colte, une proportion de 80 ml par seau d’eau est utilisĂ©e. Ce mĂ©lange devrait suffire pour traiter 200 mĂštres carrĂ©s d'espace, car une telle pulvĂ©risation est considĂ©rĂ©e comme prĂ©ventive. La mĂȘme concentration est utilisĂ©e pour lutter contre les mauvaises herbes dans les jardins ou les vignes. Figure 1. Dosage de l'herbicideLa meilleure pĂ©riode de pulvĂ©risation est considĂ©rĂ©e comme la pĂ©riode de croissance active des mauvaises herbes, avant le dĂ©but de leur floraison. C'est Ă  ce moment que les mauvaises herbes absorbent rapidement l'herbicide et meurent. Il est important de prendre en compte que la substance active pĂ©nĂštre dans les racines 4 Ă  6 heures aprĂšs le traitement. Il est donc indĂ©sirable que l'humiditĂ© affecte les mauvaises herbes Ă  ce moment-lĂ . La mort complĂšte des plantes survient au maximum 10 jours aprĂšs le Ă©tape par Ă©tape AprĂšs avoir achetĂ© l'herbicide et prĂ©parĂ© la solution de travail, vous pouvez procĂ©der au traitement immĂ©diat. Il doit ĂȘtre effectuĂ© par temps sec et sans vent, afin que la substance active tombe directement sur les plantes que vous souhaitez Toute humiditĂ© sur les feuilles ou le sol peut rĂ©duire considĂ©rablement l'efficacitĂ© de l'herbicide, il est donc dĂ©conseillĂ© de pulvĂ©riser avant la pluie ou sur le sol humide de outre, les jardiniers expĂ©rimentĂ©s recommandent de pulvĂ©riser les plantes au dĂ©but du printemps ou Ă  l'automne, lorsque l'activitĂ© solaire est rĂ©duite. Si le besoin de traitement est apparu en Ă©tĂ©, il est prĂ©fĂ©rable de le pratiquer le matin lorsque le risque d'absorption des feuilles et des tiges le traitement doit utiliser un pulvĂ©risateur spĂ©cial dans une direction Ă©troite. Si le dĂ©bit d'eau avec l'herbicide est trop large, le mĂ©dicament risque de pĂ©nĂ©trer dans les plantes existe Ă©galement des recommandations spĂ©ciales pour l’utilisation du Roundup. PremiĂšrement, si vous avez prĂ©parĂ© une solution prĂȘte Ă  l'emploi, mais ne l'avez pas utilisĂ©e complĂštement, vous pouvez la stocker pendant une semaine dans un rĂ©cipient en verre ou en plastique Ă©pais muni d'un couvercle Ă©tanche. DeuxiĂšmement, immĂ©diatement avant le traitement, il n'est pas recommandĂ© d'Ă©liminer ou de tondre les mauvaises herbes, et le dĂ©sherbage manuel doit ĂȘtre abandonnĂ© pendant une semaine aprĂšs la vous devez traiter avec un herbicide sur le site oĂč les plantes cultivĂ©es ont dĂ©jĂ  poussĂ©, couvrez-les d'un film Ă©pais pour rĂ©duire le risque de chute du produit chimique sur les feuilles et les tiges. Si une partie du mĂ©dicament est encore prĂ©sente sur l’usine, il faut l’enlever Ă  grande eau restes de mĂ©dicament non utilisĂ©s doivent ĂȘtre Ă©liminĂ©s sans faute et l'ensemble de l'inventaire est soigneusement lavĂ© Ă  l'eau de sĂ©curitĂ© lorsque vous travaillez avec Roundup Bien que Roundup soit considĂ©rĂ© comme un mĂ©dicament peu toxique pour les insectes, les animaux et les humains, certaines mesures de sĂ©curitĂ© doivent encore ĂȘtre prises avant le traitement. Tout d'abord, il est conseillĂ© de porter des vĂȘtements de protection confortables avec une manche longue et de se couvrir les mains avec des gants. DeuxiĂšmement, pour Ă©viter toute inflammation de la muqueuse, des lunettes de protection sont portĂ©es sur les yeux et un foulard est attachĂ© Ă  la tĂȘte Figure 2.Figure 2. Mesures de sĂ©curitĂ© de base lors de l’utilisation du mĂ©dicamentD'autres mesures de sĂ©curitĂ© concernent directement la prĂ©paration de la solution de travail. Il est strictement interdit de mĂ©langer le produit chimique avec de l'eau dans des rĂ©cipients pour aliments des rĂ©cipients sĂ©parĂ©s doivent ĂȘtre prĂ©vus Ă  cet effet. Directement pendant la pulvĂ©risation, vous ne pouvez pas manger, boire ou fumer, afin que le mĂ©dicament ne pĂ©nĂštre pas accidentellement dans le corps. Une fois la procĂ©dure terminĂ©e, vous devez vous laver soigneusement les mains, le visage et les narines Ă  l’eau la substance pĂ©nĂštre accidentellement dans les yeux, vous devez vous laver soigneusement les mains Ă  l'eau et au savon, puis vous laver les yeux Ă  grande eau claire. En cas d'ingestion, vous devez boire le plus d'eau emballages d'herbicides aprĂšs utilisation doivent ĂȘtre brĂ»lĂ©s autant que possible des bĂątiments rĂ©sidentiels ou des sources d'eau d'informations sur le contrĂŽle des mauvaises herbes dans la parcelle sont prĂ©sentĂ©es dans la vidĂ©o. Share Pin Tweet Send Share Send Send Unparticulier va pulvĂ©riser un litre de glyphosate sur 1 000 mÂČ. L’agriculteur en utilisera autant sur un hectare. Il y a un problĂšme de dosage. Les gens veulent un gazon Ă  l’amĂ©ricaine
€15,75 ÉpuisĂ© Prix compĂ©titifs, grand assortiment, livraison rapide Paiement sĂ©curisĂ© Paypal, Bancontact, Carte bleue, Visa, Mastercard, Maestro,... Conseils professionnels par nos experts en bassins et koĂŻ Tests d'eau gratuits en magasin + service de rĂ©paration Besoin de plus d'information sur ce produit, n'hĂ©sitez pas Ă  nous contacter Les magasins sont ouverts les samedis, dimanches et jours fĂ©riĂ©s Moins cher ailleurs? Contactez-nous sans engagement Roundup Contact dĂ©sherbant 1 litreagit aussi contre la mousse sans glyphosate
\n \ndosage roundup pour 1 litre d eau
Compteurde dosage d'eau électronique 1 impulsion au litre. Livré avec deux joints plats et deux raccords libres 2 pouces mùles. 1er spécialiste web des piÚces et accessoires pour centrales à béton en France. Notre équipe de spécialistes de terrain vous conseille et vous accompagne pour le choix des piÚces, matériels, accessoires et consommables centrales à
RĂ©digĂ© par , le 18 Jul 2007, Ă  18 h 23 min Round Up ou les dangers du glyphosate Je suis toujours un peu effrayĂ© dans je vois des bidons de Roundup dans les abris de jardin ou Ă  la TV. Quand on connaĂźt la toxicitĂ© du produit
 bref. A lire aussi RĂ©duire son empreinte Ă©cologique 5 pesticides cancĂ©rogĂšnes dĂ©noncĂ©s par l'OMSLe Salvador abandonne le RoundUp et connaĂźt des rĂ©coltes recordsDu glyphosate dans l'urine des EurodĂ©putĂ©s Comment remplacer le Round’Up naturellement ? Ma maison de campagne est rĂ©guliĂšrement envahie de mousses et de mauvaises herbes et je ne veux pas employer d’herbicides, d’autant plus que j’ai un Ă©tang au fond du jardin et que je ne veux prendre le risque de polluer l’eau, intoxiquer les grenouilles, etc. J’utilise donc du vinaigre blanc pur pour Ă©liminer la mousse et les mauvaises herbes. C’est tout Ă  fait efficace. C’est encore plus efficace si vous arrosez au soleil. S’il y a des mauvaises herbes rĂ©calcitrantes, j’utilise de l’eau trĂšs chaude dĂšs le lendemain elles sont flĂ©tries. Double avantage vous faĂźtes des Ă©conomies car le vinaigre et l’eau chaude sont beaucoup moins chers que le Roundup et surtout c’est une mĂ©thode tout Ă  fait Ă©colo. Photo de banniĂšre Remplacer le RoundUp © ND700 – Shutterstock Pour vous c'est un clic, pour nous c'est beaucoup ! consoGlobe vous recommande aussi...
1: 100 ou 10 ml / litre d’eau. 3. 1:66 ou 15 ml / litre d’eau. 4e. 1:50 ou 20 ml / litre d’eau. 5. 1:40 ou 25 ml / litre d’eau. Il est Ă©galement demandĂ© quel est le rapport du Roundup Ă  l’eau ? Utiliser250 ml pour 12 litres d'eau pour traiter environ 300-400 mÂČ. DOSES D'HERBICIDE FOIS herbicide glyphosate glyphosate UTILISATION CORRECTE HERBICIDE dosage de l'herbicide. Trouvez 20 questions connexes Combien diluer l'herbicide? Si la notice dit 1 l/ha, pour 100 m10 il faut 2 ml de produit dans 100 litres d'eau, mais selon le dĂ©veloppement des mauvaises
\n dosage roundup pour 1 litre d eau
0x6uC.
  • lasews9ser.pages.dev/89
  • lasews9ser.pages.dev/922
  • lasews9ser.pages.dev/645
  • lasews9ser.pages.dev/130
  • lasews9ser.pages.dev/237
  • lasews9ser.pages.dev/408
  • lasews9ser.pages.dev/842
  • lasews9ser.pages.dev/535
  • lasews9ser.pages.dev/786
  • lasews9ser.pages.dev/577
  • lasews9ser.pages.dev/362
  • lasews9ser.pages.dev/975
  • lasews9ser.pages.dev/875
  • lasews9ser.pages.dev/222
  • lasews9ser.pages.dev/842
  • dosage roundup pour 1 litre d eau